J-pop 번역/Mr.children2021. 5. 18. 18:19

 

12th original album I ♥ U

 

跳べ

大体 君の知っての通りだ
(다이타이 키미노 싯테노 토오리다)
대충 네가 알고 있는 대로야

頑張っちゃいるんだけれど
(간밧챠이룬다케레도)
열심히는 하고 있는데

実際はこんなスケールの小さなボンクラ
(짓사이와 콘나 스케-루노 치이사나 본쿠라)
실제로는 겨우 이런 스케일의 작디만한 얼간이

中肉中背 ガキの頃から
(츄-니쿠츄-제이 가키노 코로카라)
보통 체격과 키. 꼬맹이일때부터

これといった特技はなく
(코레토잇타 토쿠기와 나쿠)
이렇다 할 특기는 없고

褒められも 叱られもしないで来たんです
(호메라레모 시카라레모시나이데 키탄데스)
칭찬도 꾸중도 듣지않고 살아왔어요


変わんなくちゃ 今日で終わりにしなくちゃなぁ
(카완나쿠챠 쿄-데 오와리니 시나쿠챠나-)
변하지 않으면 오늘로 끝내야만 하는데 말이지

毎回誓い立てるけど
(마이카이 치카이 타테루케도)
몇번이나 다짐하지만

一向に標的へと進んでる気がしない
(잇코우니 효우테키에토 스슨데루 키가시나이)
전혀 표적으로 나아가는 느낌이 들지않아


腰痛と偏頭痛 抱えてる
(효-츠-토 헨즈츠- 카카에테루)
요통과 편두통을 앓고있어

家庭環境も良くは無い
(카테이칸쿄우모 요쿠와 나이)
가정환경도 그다지 좋지는 않아

そんなネタを楯にして逃げてばかりで
(손나 네타오 타테니시테 니게테바카리데)
그런 소재를 방패삼아 도망만 치지


この間 ヘンテコな夢を見た
(코노 아이다 헨테코나 유메오 미타)
얼마전에 희안한 꿈을 꿨어

おばあちゃんが出てきて
(오바아쨩가 데테키테)
할머니가 나오셔서

弱った僕をおんぶしてくれて
(요왓타 보쿠오 온푸시테쿠레테)
약한 나를 등에 업어주고선

悪い奴らをやっつけた
(와루이 야츠라오 얏츠케타)
나쁜 녀석들을 해치운거야 

その翌朝 仏壇に手を
(소노 요쿠아사 부츠단니 테오)
다음날 아침 불단에 두손을

合わせて お礼を言って
(아와세테 오레이오 잇테)
모으곤 감사를 표해서

そこで世界がクリアに見えた
(소코데 세카이가 크리아니 미에타)
그때부터 세상이 깨끗하게 보였어

どういった理由かは分からない
(도-잇타 리유우카와 와카라나이)
어떤 이유인지는 몰라

実際 そうだったんだからそれでいい
(짓사이 소우닷탄다카라 소레데이이)
실제로 그랬으니깐 뭐 그걸로 됐지


跳べ! 向かい風に乗って
(토베 무카이카제니 놋테)
뛰어! 맞바람을 타고
「どうせ出来やしない」と植え付けた自己暗示を引っこ抜いて
(도우세 데키야시나이토 우에츠케타 지코안지오 힛코누이테)
"어차피 못할 거야" 라고 심어놓은 자기암시를 뽑아내서

呪縛を解け! カーペットの上 ソファーの上
(쥬바쿠오 토케 카-펫토노 우에 소파-노 우에)
주박을 풀어! 카펫 위에서 소파 위에서도

思い立った瞬間 そこは滑走路
(오모이탓타슌칸 소코와 캇소-로)
마음먹은 순간 거기는 활주로

跳べ 跳べ
(토베 토베)
뛰어, 뛰어


通りを我が物顔して
(토오리오 와가 모노가오시테)
거리를 자기 것인 마냥

馬鹿騒ぎしてる若人に
(바카사와기시테루 와코우도니)
야단법석 떠는 젊은이에게

実際はちょっとジェラシー感じていたりします
(짓사이와 춋토 제라시-칸지테이타리시마스)
사실은 조금 질투하기도 합니다

安定を得るために斬り捨てた
(안테이오 에루타메니 키리스테타)
안정을 얻기 위해 베어 버린

衝動が化けて出てきて
(쇼-도-가 바케테 데테키테)
충동이 변질되어 나와서는

枕元で言うんだ「跳びたい 跳びたい」と
(마쿠라모토데 유운다 토비타이 토비타이토)
머리맡에서 말하는거야 "뛰고 싶어. 뛰고싶다" 고


プリン体の存在を知れば
(푸린타이노 손자이오 시레바)
푸린체의 존재를 안다면

選ぶビールを変える
(에라부 비-루오 카에루)
고르는 맥주를 바꿔

日本中がみんな みのもんた
(니혼쥬-가 민나 미노몬타)
일본 모두가 미노몬타 

生き抜く秘訣を手にしたい
(이키누쿠 히케츠오 테니시타이)
살아나갈 수 있는 비결을 손에 넣고싶어

だけど昨日 夜が明けるまで
(다케도 키노우 요가 아케루마데)
근데 어제 날이 밝을 때까지

浴びるほど呑んで
(아비루호도 논데)
뒤집어쓰도록 마셨는데

なぜかそれ以来調子いいんだ
(나제카 소레이라이 쵸-시 이인다)
왜인지 그 이후로 컨디션이 좋아진거야

どういった理由かは分からない
(도-잇타 리유우카와 와카라나이)
왜인지는 몰라

実際 そうだったんだからそれでいい
(짓사이 소우닷탄다카라 소레데이이)
실제로 그랬으니깐 뭐 그걸로 됐어


跳べ! イメージの羽 ばたつかせて
(토베 이메-지노 하네 바타츠카세테)
뛰어! 상상의 날개를 버둥거리며

失敗を前提にした言い逃れを引っこ抜いて
(싯파이오 젠테이니 시타 이이노가레오 힛코 누이테)
실패를 전제로 한 발뺌을 뽑아내

呪縛を解け! 滑り台の上 ベンチの上
(쥬바쿠오 노케 스베리 다이노 우에 벤치노 우에)
주박을 풀어! 미끄럼틀 위에서 벤치 위에서도

思い立った瞬間 そこは出発点 跳べ 跳べ
(오모이탓타슌칸 소코와 슛파츠텐 토베 토베)
마음먹은 순간 거기는 출발점. 뛰어, 뛰어


自分を縛ってる命綱
(지분오 시밧테루 이노치즈나)
자신을 묶고 있는 생명줄

そいつを離してみるんだ そして
(소이츠오 하나시테미룬다 소시테)
그 녀석을 놓아 보는거야 그리고

自由を掴み取るんだ 取るんだ
(지유-오 츠카미 토룬다 토룬다)
자유를 붙잡는거야. 잡는거야

ワンツーのスリー GO! で走り出すんだ
(완츠-노 스리- Go데 하시리 다슨다)
하나, 둘 셋 GO! 하면 달려가는 거야

目指すべき場所はなくとも
(메자스베키 바쇼와 나쿠토모)
가고자 하는 곳이 없어도

いつか 辿り着くんだ 跳ぶんだ
(이츠카 타토리츠쿤다 토분다)
언젠가 도착하는거야 뛰는 거야


そうだ ここが出発点
(소-다 코코가 슛파츠텐)
맞아. 여기가 출발점

そうだここが滑走路
(소-다 코코가 캇소-로)
맞아. 여기가 활주로

羽を開き 呪縛を解き
(하네오 히라키 쥬바쿠오 토키)
날개를 펴고 주박을 풀고

そうだ ここが出発点
(소-다 코코가 슛파츠텐)
맞아. 여기가 출발점

そうだここが滑走路
(소-다 코코가 캇소-로)
맞아. 여기가 활주로

目指すべき場所はなくとも
(메자스베키 바쇼와 나쿠토모)
가고자 하는 곳은 없더라도 

離陸せよ!
(리리쿠세요)
이륙하라!

 

-



'J-pop 번역 > Mr.children' 카테고리의 다른 글

未完(미완) 가사번역 - mr.children  (0) 2021.12.02
Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2021. 4. 16. 20:47

 

7th DJ! DJ! 〜とどかぬ想い〜(feat. YOU THE ROCK★)

 

DJ! DJ! ~とどかぬ想い~

DJ! DJ! Lonely night

Evereybody needs somebody

DJ! DJ! Lonely night


「カモン、クラップ・ユア・ハンズ・アンド・スタンプ・ユア・フィート」
"come on, crap your hands & stamp your feet"

ラジオから流れてくるブギー
(라지오카라 나가레테쿠루 부키-)
라디오에서 흘러나오는 부기

FM AM 耳を澄ます 真夜中のエアチェック
(FM AM 미미오 스마스 마요나카노 에아쳇쿠)
FM AM 귀를 기울이는 한밤의 에어 체크

まるでマイケルとクインシー
(마루데 마이케루토 퀸시-)
마치 마이클과 퀸시를

足して2で割ったようなファンタスティック・トーク
(타시테 니데 왓타요-나 판타스팃쿠 토-쿠)
더해서 2로 나눈 것 같은 판타스틱 토크

「キング・オブ・ロック・ウィズ・ユー」
"King of Rock with You"

君は最高のDJ
(키미와 사이코-노 DJ)
넌 최고의 DJ야!


エブリバディ カッ飛びのパーティー
(Everybody, 캇토비노 Party)
Everybody, 슝슝 나는 Party

スタジオから放つこのクラクション
(스타지오카라 하나츠 코노 쿠라쿠숀)
스튜디오에서 방출하는 이 경적

ハートブレイキン 心癒やすマイクロフォン
(heartbreak 코코로이야스 microphone)
heartbreak 마음을 달래는 microphone

真夜中を突き刺すこのプログラム・ショウ
(마요나카오 츠키사스 코노 프로구라무 쇼-)
한밤중을 찌르는 이 프로그램 쇼

エア・チェック 1、2 ディスク・ジョッキー・フレッシュ
Air Check 1, 2 Disk Jockey Fresh

みんなのために盛り上げるぜ
(밍나노 타메니 모리아게루제)
모두를 위해 분위기를 띄우자!

弾むリズムに心高ぶらせて あの娘にとどけよメッセージ
(하즈무 리즈무니 코코로타카부라세테 아노 코니 토도케요 멧세-지)
신나는 리듬에 흥을 돋구어 그 아이에게 메시지를 전하자!


DJ! お願いさ、あの娘に
(DJ 오네가이사 아노코니)
DJ! 부탁이야, 그 아이에게

DJ! とどけて、ワン・モア・チャンス
(DJ 토도케테 one more chance)
DJ! 전해줘, one more chance

DJ! この想い、あの娘に
(DJ 코노 오모이 아노코니)
DJ! 이 마음을, 그 아이에게

DJ! とどけて、チェンジ・ユア・マインド
(DJ 토도케테 Change Your Mind)
DJ! 전해줘, Change Your Mind

今もこの胸にグッドタイムス
(이마모 코노 무네니 Good Times)
지금도 이 가슴에 Good Times

夢に溢れてたグッドタイムス
(유메니 아후레테타 Good Times)
꿈에 넘쳤던 Good Times


沢山の絶望 ア・リトル・ビット・オブ・希望
(타쿠상노 제츠보- A Little Bit of 키보-)
수많은 절망, A Little Bit of 희망

東京の夜を信じよう
(도-쿄-노 요루오 신지요-)
도쿄의 밤을 믿자

街で蹴っ飛ばしたいぜバスケット・ボール
(마치데 켓토바시타이제 basketball)
거리에서 걷어차고 싶은 basketball

だけど今夜はラジオの前で
(다케도 콘야와 라지오노 마에데)
하지만 오늘 밤은 라디오 앞에서

送る Feel the vibe! I feel soo good!
(오쿠루  Feel the vibe! I feel soo good!)
보내자 Feel the vibe! I feel soo good!

Say hoow! Hoow!

エブリバディ、クラップ・ユア・ハンズ
Everybody, Crap Your Hands
Oh yeah!


今夜、なくしたものだけを
(콘야 나쿠시타모노다케오)
오늘 밤, 잃어버린 것만을

全部集めて ワン・モア・チャンス!
(젠부 아츠메테 One More Chance!) 
다 모아서 One More Chance!

DJ! この想い、あの娘に
(DJ 코노 오모이 아노코니)
DJ! 이 마음을, 그 아이에게

DJ! とどけて、チェンジ・ユア・マインド
(DJ 토도케테 Change Your Mind)
DJ! 전해줘, Change Your Mind

素顔のぼくだけグッドタイムス
(스가오노 보쿠다케 Good Times)
있는 그대로의 나만 Good Times 

見つめてほしかったグッドタイムス
(미츠메테 호시캇타 Good Times)
바라보길 바랐던 Good Times


DJ! DJ! Lonely night

Evereybody needs somebody

DJ! DJ! Lonely night

Evereybody needs somebody


一枚の葉書、一枚のファックス、
(이치마이노 하가키 이치마이노 팍쿠스)
한 장의 엽서, 한 장의 팩스,

沢山のメールに溢れ出すラヴ
(타쿠상노 메-루니 아후레다스 Love)
많은 메일에 쏟아지는 Love

リクエスト・ソングをかけると、
(request song오 카케루토)
request song을 틀면,

感じるあの日々、あの時の感触
(칸지루 아노 히비 아노 토키노 칸쇼쿠)
느껴지는 그날들, 그때의 감촉

忘れない彼女との記憶が
(와스레나이 카노죠토노 키오쿠가)
잊을 수 없는 그녀와의 기억이

思い出すたびに揺れ動きだすのさ
(오모이다스타비니 유레우고키다스노사)
생각날 때마다 요동치기 시작해

ラジオの前で踊ってくれ
(라지오노 마에데 오돗테쿠레)
라디오 앞에서 춤 춰줘


エブリバディ、クラップ・ユア・ハンズ
Everybody, Crap Your Hands
Oh yeah!


青春 イコールあの娘といた日々
(세이슌 이코-루 아노코토 이타 히비)
청춘 equal 그 아이와 있었던 날들

青春 甘く締めつけられてくラヴソング
(세이슌 아마쿠 시메츠케라레테쿠 love song)
청춘 달콤하게 옥죄여오는 love song

I van't stop I love her!


DJ! お願いさ、あの娘に
(DJ 오네가이사 아노코니)
DJ! 부탁이야, 그 아이에게

DJ! とどけて、ワン・モア・チャンス
(DJ 토도케테 one more chance)
DJ! 전해줘, one more chance

DJ! この想い、あの娘に
(DJ 코노 오모이 아노코니)
DJ! 이 마음을, 그 아이에게

DJ! とどけて、チェンジ・ユア・マインド
(DJ 토도케테 Change Your Mind)
DJ! 전해줘, Change Your Mind

今もこの胸にグッドタイムス
(이마모 코노 무네니 Good Times)
지금도 이 가슴에 Good Times

夢に溢れてたグッドタイムス
(유메니 아후레테타 Good Times)
꿈에 넘쳤던 Good Times


DJ! お願いさ、あの娘に
(DJ 오네가이사 아노코니)
DJ! 부탁이야, 그 아이에게

DJ! とどけて、ワン・モア・チャンス
(DJ 토도케테 one more chance)
DJ! 전해줘, one more chance

DJ! この想い、あの娘に
(DJ 코노 오모이 아노코니)
DJ! 이 마음을, 그 아이에게

DJ! DJ!

Get busy now!

自他とも認めるパーティマン
(지타토모 미토메루 party man)
자타가 공인하는 party man

 

-



Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2021. 4. 16. 20:08

 

 

13th MISSION

O-V-E-R-H-E-A-T

HEY BOY... 泥濘で 孤独ぶってるよりは 気絶してくまで 踊り続けるべきさ
(HEY BOY... 누카루미데 코도쿠 붓테루 요리와 키제츠 시테쿠마데 오도리 츠즈케루 베키사)
HEY BOY... 진흙탕에서 고독에 취한 것보다 기절할 때까지 계속 춤춰야 해

Groove tonight この街は ポピュリズムまみれ
(Groove tonight 코노 마치와 포퓨리즈무 마미레)
Groove tonight 이 거리는 포퓰리즘 투성이

決して 憂鬱な ものだけが 己を知るわけじゃない
(켓시테 유우츠나 모노다케가 오노레오 시루와케쟈나이)
결코 우울한 것만이 자기를 아는 게 아니지


O-V-E-R-H-E-A-T 神の笛で 未来がズレた その不条理で(DO THE DANCE)
(O-V-E-R-H-E-A-T 카미노 후에데 미라이가 즈레타 소노 후조리데)
O-V-E-R-H-E-A-T 신의 피리로 미래가 어긋났어 그 부조리로(DO THE DANCE)

無邪気なリズムが 絡み出す 恋はDestiny
(무-쟈키나 리즈무가 카라미다스 코이와  DESTINY)
천진난만한 리듬이 얽히기 시작해. 사랑은 Destiny

O-V-E-R-H-E-A-Tする 無茶なスピードで (O-V-E-R-H-E-A-T)(O-V-E-R-H-E-A-T)
(O-V-E-R-H-E-A-T 스루 무챠나 스피도데)
O-V-E-R-H-E-A-T하는 기겁할 정도의 속도로 (O-V-E-R-H-E-A-T)(O-V-E-R-H-E-A-T)

暴走心臓 息が止まる (O-V-E-R-H-E-A-T)(O-V-E-R-H-E-A-T)
(보- 소- 신- 조- 이키가 토마루)
폭주심장 숨이 멎어져 (O-V-E-R-H-E-A-T)(O-V-E-R-H-E-A-T)


たまらない、ないないないない運命に導かれてFeel So, good!
(타마라 나이 나이 나이 나이 운메니 미치비 카레 Feel So, good!)
참을 수 없어, 없어없어없어없어 운명에 이끌려 Feel So, good!

くだらない、ないないないない憂いも 日々是精進ね
(쿠다라 나이 나이 나이 나이 나이 우레이모 히비코로 쇼진네)
시시해, 해해해해해. 근심도 나날이 정진중

たまらない、ないないないない運命に導かれてFeel So, good!
(타마라 나이 나이 나이 나이 운메니 미치비 카레 Feel So, good!)
참을 수 없어, 없어없어없어없어 운명에 이끌려 Feel So, good!

くだらない、ないないないない憂いも 日々是精進ね
(쿠다라 나이 나이 나이 나이 나이 우레이모 히비코로 쇼진네)
시시해, 해해해해해. 근심도 나날이 정진중


Remember Love 抱かれて 零れた乳房
(Remember Love 이다카레테 코보레타 치부사)
Remember Love 안겨서 흘러내리는 유방

夏のプールサイド 思い出は 柔らかくて痛むよ
(나츠노 푸-루사이드 오모이데와 야와라카쿠테 이타무요)
여름의 풀사이드 추억은 부드럽게 마음이 아파와


O-V-E-R-H-E-A-T サヨナラも言えないまま 旅を重ね (DO THE DANCE)
(O-V-E-R-H-E-A-T 사요나라모  이에나이마마 타비오 카사네 )
O-V-E-R-H-E-A-T 작별인사도 못한 채 여행을 거듭해 (DO THE DANCE)

バーチャルな泉で 今夜また 君と泳ぐ
(바- 챠루나 이즈미데 콘야 마타 키미토 오요구)
버추얼한 샘에서 오늘 밤 또 너와 헤엄쳐

O-V-E-R-H-E-A-Tする 無茶なスピードで(O-V-E-R-H-E-A-T)(O-V-E-R-H-E-A-T)
(O-V-E-R-H-E-A-T스루 무챠나 스피도데)
O-V-E-R-H-E-A-T하는 기겁할 정도의 속도로 (O-V-E-R-H-E-A-T)(O-V-E-R-H-E-A-T)

真と夢の狭間で(DO THE DANCE)(DO THE DANCE)
(마코토토 유메노하자마데)
진실과 꿈 사이에서(DO THE DANCE)(DO THE DANCE) 


目指した世界は そのままで 辿り着いたなら勝利で
(메자시타 세카이와 소노마마데 타도리 츠이타나라 쇼리데)
노리는 세계는 그대로인채, 가까스로 다다르면 승리로

誰もがいつの日かFade away
다레모가 이츠노 히카 Fade away)
누구도 언젠가 Fade away

満ち足りた順にね
(미치 타리타 쥰니네)
만족한 순서대로 말야


(O-V-E-R-H-E-A-T)神の笛で 未来がズレた その不条理で
(O-V-E-R-H-E-A-T 카미노 후에데 미라이가 즈레타 소노 후조리데)
 (O-V-E-R-H-E-A-T)신의 피리로 미래가 어긋났어 그 부조리로
 
(DO THE DANCE)無邪気なリズムが絡み出す 恋はDESTINY
(무-쟈키나 리즈무가 카라미다스 코이와  DESTINY)
(DO THE DANCE)천진난만한 리듬이 얽히기 시작해. 사랑은 Destiny

O-V-E-R-H-E-A-Tする 無茶なスピードで (O-V-E-R-H-E-A-T)(O-V-E-R-H-E-A-T)
(O-V-E-R-H-E-A-T스루 무챠나 스피도데)
O-V-E-R-H-E-A-T하는 기겁할 정도의 속도로 (O-V-E-R-H-E-A-T)(O-V-E-R-H-E-A-T)

暴走心臓 息が止まる (O-V-E-R-H-E-A-T)(O-V-E-R-H-E-A-T)
(보- 소- 신- 조- 이키가 토마루)
폭주심장 숨이 멎어져 (O-V-E-R-H-E-A-T)(O-V-E-R-H-E-A-T)

O-V-E-R-H-E-A-T

I don't know where I am

終わりなき旅で
(오와리나-키 타비데)
끝없는 여행으로 

-



Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2021. 3. 22. 21:00

2nd mini album 「チェンジ ザ ワールド」

ビビった


子供の頃テレビで見ていたミュージシャンは神の領域で
(코도모노 코로 테레비데 미테이타 뮤-지샨와 카미노 료-이키데)
어릴 적 TV에서 보던 뮤지션은 신의 영역에 있고

実際自分がそこに立つには相当の運とタイミング重要
(짓사이 지분가 소코니 타츠니와 소-토-노 운토 타이밍구 쥬-요-)
실제의 나 자신이 거기에 서는 데는 상당한 운과 타이밍이 중요하지

飽和してしまったこの時にCDなんてもういらない
(호-와시테시맛타 코노 토키니 CD난테 모-이라나이)
포화해버린 요 근래에 CD따위는 이제 필요없지

レコード聴いてる俺カッケーとかそのへん俺もうなんでもいい
(레코-도 키이테루 오레 캇케-토카 소노 헨 오레모-난데모 이이)
레코드 듣고 있는 나 멋있네~ 라든가 이제 아무래도 좋아


ルーツが無いとか言われても 昔のバンドをよく知らない
(루-츠가 나이토카 이와레테모 무카시노 반도오 요쿠시라나이)
근원이 없냐고 물어봐도 옛날 밴드를 잘 몰라

リスペクト パクリは同じかな? ちょっと聞け耳貸せ...
(리스페쿠토 파쿠리와 오나지카나 춋토 키케 미미카세)
리스펙트 표절은 똑같나? 잠깐 들어봐 귀 열고...


ファッションミュージック鳴らせないと生き残れないこの世界では
(팟숀뮤-직 나라세나이토 이키 노코레나이 코노 세카이데와)
패션뮤직 울리지 않으면 살아남을 수 없는 이 세계에서는

俺が何か叫んだ所でキャッチーじゃないと誰も聴かない
(오레가 나니카 사켄다 토코로데 캿치-쟈나이토 다레모 키카나이)
내가 뭐라고 외쳐봤자 캐치가 아니면 아무도 듣지 않아

それでも何かを叫んでいる誰かに届くまで叫んでいる
(소레데모 나니카오 사켄데이루 다레카니 토도쿠마데 사켄데이루)
그래도 무언가를 외치고 있어 누군가에게 닿을 때까지 외치고 있어

俺らが世界を変えてやるって意気込んでもきっと意味は無い!!
(오레라가 세카이오 카에테야룻테 이키곤데모 킷토 이미와 나이)
우리가 꼭 세상을 바꿔준다고 분발해도 의미는 없어!!

ビビった
(비빗타)
쫄았다


評論ばっかつらつら並べて 全然売れる曲は書けない
(효-론밧카 츠라츠라 나라베테 젠젠우레루 쿄쿠와 카케나이)
평론만 차근차근 늘어놓고 팔리는 곡은 전혀 쓸 수가 없어

オリコンチャートは今日もたくさんの愛で溢れて壊れている
(오리콘 챠-토와 쿄-모 타쿠상노 아이데 아후레테 코와레테이루)
오리콘차트는 오늘도 많은 사랑으로 흘러차서 부서지고 있어

評価のされ方意味わかんねぇ 誰が得なんだこんな賞?
(효-카노 사레 카타 이미와칸네- 다레가 도쿠난다콘나 죠-)
평가받는 방법 뜻을 모르겠어 누가 이득이야 이런 상?

意味なんかいらんそれでOK 結局音楽はBGM
(이미난카 이란 소레데 OK 켓쿄쿠 온가쿠와 BGM)
의미따윈 필요없어 그걸로 OK 결국 음악은 BGM이지


(さぁみんなで手を振って さぁみんなで踊ろうよ)
(사-민나데 테오 훗테 사-민나데 오도로-요)
(자, 다 같이 손을 흔들고 자, 모두 춤추자)

メジャーに行って1、2年で消えるバンド多過ぎクソワロタ
메쟈-니 잇테 이치 니 넨데 키에루 반도 오오스기 쿠소 후로타)
메이저에 가도 1, 2년안에 사라지는 밴드 너무 많아 존나 웃기네

(さぁみんなで手を振って さぁみんなで踊ろうよ)
(사-민나데 테오 훗테 사-민나데 오도로-요)
(자, 다 같이 손을 흔들고 자, 모두 춤추자)

動員無いのにゴリ推し出演 フェスの舞台で大惨事
(도-인나이노니 고리오시 슈츠엔 페스노 부타이데 다이산지)
동원도 없는데 억지로 출현하고 페스티벌 무대에서 대참사

(さぁみんなで手を振って) 消費されて飽きられる前に
(사-민나데 테오 훗테) 쇼-히사레테 아키라레루 마에니
(자, 다 같이 손을 흔들고 ) 소비하고 질리기 전에

(さぁみんなで踊ろうよ) 売れたいマジで
(사-민나데 오도로-요) 우레타이 마지데
(자, 모두 춤추자) 잘 팔리고 싶다 진짜

ビビった
(비빗타)
쫄았다

なめんじゃねぇ!
(나멘쟈네-)
얕보지 마!


ファッションミュージック鳴らせないで口ばかり達者になりやがって
(팟숀뮤-직 나라세나이데 쿠치바카리 타츠샤니 나리야갓테) 
패션뮤직 울리지 않고 입 터는 것만 능숙해지고

グダグダ言ってるヒマあるならリスナーの耳をこっち向けろ
(구다구다 잇테루 히마아루나라 리스나-노 미미오 콧치무케로)
우물쭈물할 틈이 있으면 리스너들의 귀를 기울여라

はいはい誰もが勝てずにいる 誰かに届く前に力尽く
(하이하이 다레모가 카테즈니이루 다레카니 토도쿠 마에니 치카라츠쿠)
네네, 아무도 이기지 못하고 있는 누군가에게 닿기 전에 있는 힘을 다해

俺らが作った音楽を売って売れなくなったらはい終了!!
(오레라가 츠쿳타 온가쿠오 웃테 우레나쿠낫타라 하이 슈-료-)
우리가 만든 음악을 팔아도 팔라지 않게 되면 네, 종료!!

ビビった
(비빗타)
쫄았다

ビクター(ё)
(빅타-)
빅터(ё)

 


Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2021. 3. 21. 14:37

20th album SOUNDTRACKS

Dancing Shoes

息を殺してその時を待っている
(이키오 코로시테 소노 토키오 맛테이루)
숨을 죽이고 그 때를 기다리고 있어

いつか俺にあの眩い光が当たるその時を
(이츠카 오레니 아노 마바유이 히카리가 아타루 소노 토키오)
언젠가 저 눈부신 빛이 내게 비치는 그 때를


でも案外 チャンスは来ないもんで
(데모 안가이 챤스와 코나이몬데)
하지만 의외로 기회가 오지 않으니

暗いトンネルの中でぼんやり遠くの光を見てる だけ
(쿠라이톤네루노 나카데 본야리 토오쿠노 히카리오 미테루다케)
어두운 터널 속에서 멍하니 먼빛을 보고 있을 뿐


バランスとって生きるのが人の常
(밸란스톳테 이키루노가 히토노 츠네)
균형을 잡고 사는 것이 인지상정이지

右肩上がれば左の肩も上げ
(미기카타아가레바 히다리노 카타모 아게)
오른쪽 어깨가 올라가면 왼쪽 어깨도 올리고

やっぱ両肩下げる
(얏바료-카타사게루)
역시 양쪽 어깨를 숙이지


群れを離れ歩いてくのもシンドい
(무레오 하나레 아루이테쿠노모 신도이)
무리를 떠나 걷는 것도 힘들어

良くも悪くも注目浴びれば
(요쿠모 와루쿠모 쥬-모쿠 아비레바)
좋든 나쁘든 주목받으면

その分だけ叩かれる
(소노 분다케 타타카레루)
그만큼 얻어맞지


後退りしたり
(아토즈사리시타리)
뒷걸음질 치거나

地団駄踏んだり
(지단다 훈다리)
발을 동동 구르거나

なに!? このくだり?
(나니 코노 구다리)
뭐야!? 이 대목은?

We were born to be free

Hey girls, come on

Let you wear the dancing shoes

その両手に繋がれた鎖
(소노 료-테니 츠나가레타 쿠사리)
그 양손에 연결된 쇠사슬을

タンバリン代わりにして
(탐바린 가와리니 시테)
탬버린 대신 써서

踊れるか?
(오도레루카)
춤출 수 있어?

転んだってまだステップを踏め!
(코론닷테 마다 스텟푸오 후메)
넘어져도 계속 스텝을 밟아라!

無様な位がちょうど良い
(부자마나 쿠라이가 죳도 이이)
보기 흉한 지위가 딱 좋아

さぁ do it, do it, do it, do it!
(사-)
자, 


流行り廃りがあると百も承知で
(하야리스타리가 아루토 햐쿠모 쇼-치데)
유행을 타지 않으리라는 것을 알고도 남으면서

そう あえて俺のやり方でいくんだって自分をけしかける
(소-아에테 오레노 야리카타데 이쿤닷테 지분오 케시카케루)
그래, 굳이 내 방식대로 간다고 나 자신을 부추겨


四半世紀やってりゃ色々ある
(시한세이키얏테랴 이로이로 아루)
25년이 지나면 여러가지가 있지

あちらを立てれば こちらは濡れずで破綻をきたしそうです
(아치라오 타테레바 코치라와 누레즈데 하탄오 키타시소-데스)
저쪽을 세우면 이쪽이 젖지 않고 파탄을 일으킬 것 같네요


サルバドール・ダリ
(사루바도-루 다리)
살바도르 달리

ってちょっとグロくない?
(테 춋토 구로쿠나이)
는 좀 기괴하지 않아?

普通じゃない感じが良い
(후츠우쟈나이 칸지가 이이)
평범하지 않아서 좋아

We were born to be free


Hey boys, come on

Let you wear the dancing shoes

その両足にかせられた負荷に
(소노 료-아시니 카세라레타 후카니)
그 두다리에 가해진 부하에

抗いステップを踏め!
(아라가이 스탓푸오 후메)
저항하는 스탭을 밟아라!

弾む息を大空に撒き散らして
(하즈무 이키오 오오조라니 마키치라시테)
가쁜 숨을 넓은 하늘에 흩뿌리는게

君は思うよりカッコ良い
(키미와 오모우요리 캇코이이)
넌 생각보다 멋있어

さぁ do it, do it, do it, do it!
(사-)
Hey guys, come on

Let you wear the dancing shoes

その両手に繋がれた鎖
(소노 료-테니 츠나가레타 쿠사리)
그 양손에 연결된 쇠사슬을

タンバリン代わりにして
(탐바린 가와리니 시테)
탬버린 대신 써서

踊れるか?
(오도레루카)
춤출 수 있어?

転んだってまだステップを踏め!
(코론닷테 마다 스텟푸오 후메)
넘어져도 계속 스텝을 밟아라!

無様な位がちょうど良い
(부자마나 쿠라이가 죳도 이이)
보기 흉한 지위가 딱 좋아

さぁ do it, do it, do it, do it!
(사-)
자, 
Do it, do it, do it, do it!


Posted by 니꾸
사카낙션2021. 3. 7. 20:06

2020년 봄주터 여름에 걸쳐, 코로나로 인한 피해 속에서 원격 체제로 제작을 진행시킨 리어레인지 앨범 CD.

NF member를 대상으로 실시한 "리어레인지 해줬으면 하는 곡" 설문조사 상위 3곡을 포함한 전 7곡을 수록.

본제품의 매상의 일부는 "팀 사카낙션"의 스탭의 지원금으로서 사용하겠습니다.

패키지 디자인 이외는 "LIVE FISH -COMPLETE EDITION-"에 부솟된 리어레인지 앨범 CD와 동일 내용입니다.


Rearrange Package
상품번호:NCS-984
가격:1,800엔+세금

◆수록곡
1.흰 물결 톱워터
2.초승달 선셋
3.실러캔스와 나
4.잊을 수 없어
5.신보물섬
6.밤의 동쪽
7.minnnanouta(Ej_REMIX)

◆사양
종이 자켓<가사 카드 없음>

◆판매일시
2021년3월5일(금)19:00~3월26일(금)23:59

◆배송시기
2021년4월 하순부터 5월 중순 발송 예정
※본 상품과 다른 상품을 동시에 구입하신 경우, 상품이 모두 갖추어진 후에 발송됩니다. 입고된 상품부터 순차적으로 발송준비를 합니다.
※배송 시기는 변경 될 수 있습니다.
예고 없이 변경하거나 상품 입고 상황이나 배송 상황에 따라 부득이하게 상품도착에 시간이 걸릴 경우, 배송이 지연될 수 있습니다. 미리 양해 부탁드립니다.
※지역 및 날씨 상황이나 교통 상황 등에 따라 배송에 시간이 걸릴 수도 있으므로, 미리 양해 바랍니다.

【구입 후 주소 변경 기한】
2021년4월12일(월)23:59까지
※구입 후, MY 페이지 "구입이력 일람"의 상세 내용에 따라, 기간 중에 한 해 주소 변경이 가능합니다.
※기한 후에는 변경을 받을 수 없으므로 미리 양해 바랍니다.

Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2021. 3. 2. 23:37

 

12th Album I ♥ U

あだ名は「トビウオ」
(아다나와 토비우오)
별명은 "날치"

でもお日様が嫌いで この街を潜水して泳いでいく
(데모 오히사마가 키라이데 코노 마치오 센스이시테 오요비데이쿠)
하지만 햇님이 싫어서 이 거리를 잠수해 헤엄쳐 나간다.

真向かいのビルを敵のアジトに見立てて 文明やなんかを憎んでみる
(마무카이노 비루오 테키노 아지토니 미타테테 분메이야난카오 니쿤데미루)
맞은 편 빌딩을 적의 아지트로 보고 문명들 따위를 증오하며 째려봐

セキュリティーがイヤモニして 警戒を強化しだした
(세류리테-가 이야모니시테 케이카이오 쿄-카시다시타)
방범을 이어모니터로 해 경계를 강화하기 시작해

ラブAndピースが与えられた使命だ だけど特に何をするでもない
(라브 and 피스가 아타에라레타 시메이다 다케도 토쿠니 나니오 스루데모나이)
러브 and 피스가 주어진 사명이다. 하지만 특별히 무엇을 하는 것도 아니니


Knock knock, knock knock

誰かいますか?開けてくれますか?
(다레카 이마스카 아케테쿠레마스카)
누군가 있나요? 한 번만 열어주실래요?

Knock knock, knock knock

ご存知ですか?僕はモンスター
(고존지데스카 보쿠와 몬스타-)
혹시 아신가요? 저는 몬스터입니다.


彼女は「カナリヤ」
(카노죠와 카나리야)
그녀는 "카나리아"

人目に触れたがらない メモ帳の中にだけ存在している
(히토메니 후레타가라나이 메모쵸=노 나카니다케 손자이시테이루)
남의 눈에 띄고 싶어하지 않아. 메모장 속에만 존재하고 있어.

聞かせてくれたことはまだ無いが きれいな虹色の声で歌うよ
(키카세테쿠레타코토와 마다 나이가 키레이나 니지이로노 코에데 우타우요)
들려준 적은 아직 없지만 어예쁜 무지개색의 목소리로 노래해 

誰ともSexしなくても 子供だって身籠もれる
(다레토모 Sex시나쿠테모 코도모닷테 미고모레루)
누구와도 Sex하지 않아도 아이도 임신할 수 있어

全裸でいるのは宗教上の理由だ 慈悲の御心で世界を救う
(젠라데이루노와 슈-쿄-죠-노 리유-다 지히노 미코코로데 세카이오 스쿠우)
전라로 있는 것은 종교적 이유지. 자비의 마음으로 세상을 구원해.


Knock knock, knock knock

誰かいますか?入れてくれますか?
(다레카 이마스카 아케테쿠레마스카)
누군가 있나요? 한 번만 열어주실래요?

Knock knock, knock knock

お気付きですか?あなたもモンスター
(오키즈키데스카 아나타모 몬스타-)
눈치 채셨나요? 당신도 몬스터입니다.

さぁ どんな叫び声をあげようか?
(사- 돈나 사케비고에오 아게요-카)
자.. 어떤 소리를 지를까?

探していました 分かり合える人を ずっと
(사가시테이마시타 와카리아에루 히토오 즛토)
알아들을 수 있는 사람을 계속 찾고 있었습니다.
 
悲しい顔して 哀れんでくれてるんですね
(카나시이 가오시테 아와렌데쿠레테룬데스네)
슬픈 얼굴을 하며 불쌍히 여겨주시네요.

でも 分かります そのうち分かります
(데모 와카리마스 소노우치 와카리마스)
하지만 이해합니다. 머지않아 알게 됩니다.

あなたにも
(아나타니모)
당신에게도

大丈夫 大丈夫
(다이죠-부 다이죠-부)
괜찮아 괜찮아

痛くもないし 怖くもないです
(이타쿠모나이시 코와쿠모나이데스)
아프지도 않고 무섭지도 않아요

大丈夫 大丈夫
(다이죠-부 다이죠-부)
괜찮아 괜찮아

僕と一緒 あなたもモンスター
(보쿠토 잇쇼 아나타모 몬스타-)
나와 함께 당신도 몬스터


Knock knock, knock knock

誰かいますか?開けてくれますか?
(다레카 이마스카 아케테쿠레마스카)
누군가 있나요? 한 번만 열어주실래요?

Knock knock, knock knock

ご存知ですか?僕はモンスター
(고존지데스카 보쿠와 몬스타-)
혹시 아신가요? 저는 몬스터입니다.

Knock knock, knock knock

お気付きですか?あなたもモンスター
(오키즈키데스카 아나타모 몬스타-)
눈치 채셨나요? 당신도 몬스터입니다.

さぁ どんな叫び声をあげようか?
(사- 돈나 사케비고에오 아게요-카)
자, 어떤 소리를 지를까?

 

-



Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2021. 2. 25. 22:29

10th Album F

 let's get it on

猫の前で耳塞いで何を聞いた? 無理しないで let it go
(네코노 마에데 미미후사이데 나니오 키이타 무리시나이데 let it go)
고양이 앞에서 귀를 막으며 무슨 소리를 들었어? 무리하지마 let it go

犬の前で耳塞いで始めようぜ コミュニケーション
(이누노 마에데 미미후사이데 하지메요우제 communication)
개 앞에서 귀를 막고 시작하자. 커뮤니케이션

正そう 壊そう 逃げ出そう
(타다소- 코와소- 니게다소-)
바로잡자 부숴버리자 도망치자

Get It On


外れちゃったって さあどんどん ドアをノックして さあどうぞ
(하즈레챳탓테 사-돈돈 도아오 놋쿠시테 사-도-조)
빗나가 버렸다고 해도 자, 쾅쾅 문을 두드리자 자, 들어와

空気読んだって さあどんどん ドアをノックして やあどうも
(쿠-키욘닷테 사-돈돈 도아오 놋쿠시테 야-도-모)
분위기 파악해도 자, 쾅쾅 문을 두드리자. 이것 참, 고마워


ダーリンダーリン胸のサイレン鳴り止まぬ 何かにつけて
(Darling Darling 무네노 사이렌 나리야마누 나니카니 츠케테)
Darling Darling 가슴의 사이렌 소리가 걸핏하면 멎지 않아

ローリンローリン二度と結ばれないと Get Up! Get Up!! 我愛你
(Rolling Rolling 니도토 무스바레나이토 Get Up! Get Up! 워-아이니-)
Rolling Rolling 두번다시 맺어지지 않으면 Get Up! Get Up!! 사랑해

夢でさえままならぬタイムライン
(유메데사에 마마나라누 Timeline)
꿈에서조차 뜻대로 되지 않는 타임라인

現実は口紅の色を残すグラス
(겐지즈와 쿠치베니노 이로오 노코스 구라스)
현실은 립스틱 색을 남기는 유리잔


Get It On


外れちゃったって さあどんどん ドアをノックして さあどうぞ
(하즈레챳탓테 사-돈돈 도아오 놋쿠시테 사-도-조)
빗나가 버렸다고 해도 자, 쾅쾅 문을 두드리자 자, 들어와

空気読んだって さあどんどん ドアをノックして やあどうも
(쿠-키욘닷테 사-돈돈 도아오 놋쿠시테 야-도-모)
분위기 파악해도 자, 쾅쾅 문을 두드리자. 이것 참, 고마워

ダーリンダーリン全て聞こえるはずさ あなたにだけは
(Darling Darling 스베테 키코에루하즈사 아나타니다케와)
Darling Darling 당신에게만은 다 들릴 거야

ローリンローリン遥か千年万年先も Get Up! Get Up!! Want You Need
(Rolling Rolling 하루카 센넨만넨사키모 Get Up! Get Up!! Want You Need)
Rolling Rolling 아득히 먼 천년 만년 앞에도 Get Up! Get Up!! Want You Need

夢でさえままならぬタイムライン
(유메데사에 마마나라누 Timeline)
꿈에서조차 뜻대로 되지 않는 타임라인

未来なら唇に淡く残る感触
(미라이나라 쿠치비루니 아와쿠 노코루 칸쇼쿠)
미래라면 입술에 옅게 남는 감촉

 

-



Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2021. 2. 15. 01:31

3th album
DESTINY

夢の恋人パーティーは何処に?

"C-o-o-o-o-!!"

絶望で、もう希望ゼロ
(제츠보오데 모-키보오제로)
절망이고, 이제 희망도 제로

会社でも学校でも どうしても
(카이샤데모 갓코오데모 도-시테모)
회사에서도 학교에서도 아무리 해도

「夢を捨てた 捨てた 捨てたっす」って
(유메오 스테타 스테타 스테탓슷테)
"꿈을 버렸어. 버렸어. 버렸다고"라고

Say! say! say!

スウィート · ソウル · メロウ 遺伝子のリニューアルさ
(스위이-토 소우루 메로우 이덴시노 리뉴-아루사)
sweet soul mellow 유전자의 갱신이야

テンプテーション
(텐푸테-숀)
temptation

あの娘の髪が揺れた
(아노 코노 카미가 유레타)
그 아이의 머리카락이 찰랑였어 


Where is the party? Where is the party?

朝まで踊ろう
(아사마데 오도로-)
아침까지 춤추자

Where is the party? Where is the party?

朝まで踊ろう
(아사마데 오도로-)
아침까지 춤추자


まるでアル · ジャロウ 七色のヴォイスで
(마루데 아루쟈 로우 나나이로노 보이스데)
마치 Al jarreau, 일곱 빛의 목소리로

惑わせるナイス · フェロウ いつも
(마도와세루 나이스 훼로- 이츠모)
언제나 현혹시키는 nice fellow 

「ステイタス! ステイタス! ステイタス!」って
(스테이타스 스테이타스 스테이타슷테)
"status! status! status!"라고

Say say say

水槽の熱帯魚の模様みたいなポーション
(스이소오노 넷타이교-노 모요-미타이나 포숀)
수조의 열대어 무늬같은 포션

心の傷に触れた
(코코로노 키즈니 사와레타)
마음의 상처를 건드렸어


Where is the party? Where is the party?

朝まで踊ろう
(아사마데 오도로-)
아침까지 춤추자

Where is the party? Where is the party?

朝まで踊ろう
(아사마데 오도로-)
아침까지 춤추자


Say, say, say

"Horn stand, please!"

Umm Soul!

ぶっ飛ばしたダンスフロアで
(붓토바시타 단스후로아데)
날려버린 댄스 플로어에서

Burst!

爆音で刺す フラスバンド · セクション
(바쿠온데 사스 브라스반도 세쿠숀)
폭음으로 찔러 욕구불만 밴드 섹션

静まりかえる宮殿のラヴ · アフェアヘ
(시즈마리카에루 큐우덴노 라부 아풰아)
고요한 궁전의 연애사건에

舞い降りた駄天使達のフロウ
(마이오리타 타텐시타치노 후로우)
내려앉은 타천사의 플로우

朝と夜が逆転してまで
(아사토 요루가 갸쿠텐시테마데)
아침과 밤이 역전되면서까지

ダンス · ダンス · ダンスしたパーティ
(단스 단스 단스시타 파-티)
dance dance dance한 파티

「ラヴ · サヴァイヴ?」 
(라부 사봐이부 )
"러브 서바이스?"
叫び出したミリ · ヴァニリばりのブロウをスロウ!
 (요비다시타 미리 봐니리 바리노 부로우오 스로우)
라고 외치는 밀리 바닐리를 따라하는 blow를 slow!



ミス · プリマドンナ クリスピー · ラベンダー
(미스 프리마돈나 크리스피 라벤다-)
Ms. prima Donna Crispy Lavender

キス · ミー · ライク · ア · ドーター
(키스 미 라이쿠 아 도-타-)
Kiss Me Like a Daughter

ビースティー · アジェンダ
(비-스티-아젠다)
Beastie Agenda

バイシクルなシューター 点火したバスタード
(바이시쿠루나 슈-타-텐카시타 바스타-도)
Bycicle한 Shooter 점화한 Bastard

「神々の....」 
(카미가미노)
"신들의.." 

ミス · プリマドンナ クリスピー · ラベンダー
(미스 프리마돈나 크리스피 라벤다-)
Ms. prima Donna Crispy Lavender

キス · ミー · ライク · ア · ドーター
(키스 미 라이쿠 아 도-타-)
Kiss Me Like a Daughter

ビースティー · アジェンダ
(비-스티-아젠다)
Beastie Agenda

バイシクルなシューター 点火したバスタード
(바이시쿠루나 슈-타-텐카시타 바스타-도)
Bycicle한 Shooter 점화한 Bastard

I've got to say say say!

Where is the party? Where is the party?

朝まで踊ろう
(아사마데 오도로-)
아침까지 춤추자

Where is the party? Where is the party?

朝まで踊ろう
(아사마데 오도로-)
아침까지 춤추자

Say, say, say

Drummer!

Kick it


"C-o-o-o-o-!!"


Ladies and gentleman!
"S-a-a-a-a-a-a-y!"


Where is the party? Where is the party?

朝まで踊ろう
(아사마데 오도로-)
아침까지 춤추자

Where is the party? Where is the party?

朝まで踊ろう
(아사마데 오도로-)
아침까지 춤추자

Where is the party? Where is the party?

朝まで踊ろう
(아사마데 오도로-)
아침까지 춤추자

Where is the party? Where is the party?

行かないで、don't go! Don't go!
(이카나이데)
가지 마, 


Say the party! (Party)

Say the party! (Party)

Say the party! (Party)

君と描いた夢だけ抱いて
(키미토 에가이타 유메다케 다이테)
너와 그리던 꿈만을 껴안고

"Party!" "Party!"

Say the party! (Party)

Say the party! (Party)

Say the party! (Party)

To the break down to the max ha!

 

-



Posted by 니꾸
사카낙션2021. 1. 27. 23:51

(특집: 밴드론.)

사카나의 움직이는 식물원.

야마구치 이치로에게 밴드란 무엇인가


우연처럼 만난 5명이 멤버 교체도 하지 않고 음악의 바다를 앞장서서 계속 헤엄쳤다.

그런 밴드의 프론트맨은 자신들을 좀 어떤 식으로 보고 있을까요?

사카낙션의 야마구치 이치로씨에게, 밴드가 뭐냐고 물어봤습니다.

시에 대한 경도, 말에 잡힌 어린 마음, 거기서부터 음악으로 가는 길.

사카낙션이 생기는 이야기입니다.

거기에 이르는 짧지 않은 여행에 끌어내 준 것 같은 기분입니다.

담당은 [거의 날] 오쿠노입니다.




#01 음악의 앞에는, 말이 있다.

──

:야마구치씨는 음악이란 것은 어째서, 인간의 마음을 움직인다고 생각하나요?

야마구치: 저는 음악보다도 전에, 말이 마음을 움직인다고 생각합니다.

──

:아, 네. 예전에 어디서 읽어봤네요.

야마구치:그러니까 제가 문학이라는 것에...그 중에서도 현대시라는 것에 대해 기억하고 있는 감동을

            주위의 친구들에게도 알려주기 위해서는 어떻게 하면 좋을지, 그 일만을 계속 생각했던 것 같아요.

──

:소리 앞에 시가, 문학이, 말이 있다. 그건 몇 살쯤의 이야기인가요?

야마구치:초등학생때 입니다. 현대시의 아름다움에 이끌려서 혼자 시만 읽다가, 시가 시 그대로면 많이 알아주지 못하지만,

            그게 "노래"가 되자 다들 쉽게 기억해주더라고요.

──

:그렇군요. 

야마구치:말에 음계나 리듬을 부여해주면 갑자기 거리가 가까워지죠. 그 어떤 의미에서 불합리한 체험에서

            음악이란 뭘까? 노래는 무슨 말일까? 라고 생각했었네요.

──

:덧붙여서 "현대시"라고 하셨는데 어떤 사람들의 작품을 읽으셨나요?

야마구치:요시모토 다카아키씨나, 이사하라 요시로씨, 이시가키 린씨라던가...

            아버지의 영향으로 그쪽 사람들의 작품을 읽었습니다. 그리고 단가나 하이쿠정도겠네요.

──

:그러면, 그런 작품을 공유하셨나요?

야마구치:전혀 이해하지못했어요. 사실 이건 많이 얘기하는건데,

            국어 교과서에 다자이 오사무의 "달려라 메로스"의 이야기가 실려있었어요.

──

:네네

야마구치:그래서, 선생님께서 낭독하라고 말씀하셔서 친구가 읽었는데,

            자꾸 막히고, 감정도 전혀 담겨있지 않고....내용도 별로 이해하려고 하지 않고...

──

:읽혀지고만 있는 상태네요.

야마구치:맞아요. 다른 한편으로 저는 매일매일 아버지의 책을 읽고있었기때문에

            학교의 국어수업따위 라고, 어느 부분 깔보고있었어요. 재미도 없네..라고 생각했어요.

──

:그러시군요

야마구치:그래서 그 "달려라 메로스"의 낭독에 애먹고 있는 친구한데

            "이런 간단한 이야기도 못 알아듣나?" "이런 한자도 못 읽나?"라고 좀 무시했었어요. 근데 수업이 끝나고.....

──

:네네

야마구치:그 친구가 그때 당시 엄청 유행했던 히카루GENJI의 "유리의 십대"를 부르기 시작한 거예요. 쉬는 시간에

            그러더니...가사를 다 외우고 있었어요.

──

:그렇군요.(웃음)

야마구치:다자이 오사무의 달려라 메로스는 우물쭈물거리며, 전혀 읽을 수 없으면서 유리의 십대는 다 외워서 유창하게 부를 수 있네...라고.

──

:그것도 기쁜듯이 즐거운듯이 불렀겠네요

야마구치:그게 계기가 돼서 노래라는 건 대단하다고 생각했어요. 자신이 아름답다고 생각하는 말을 노래로 만들면

            다들 기억해주는구나, 그 아름다움도 알아봐주는구나...라고

──

:노래의 힘, 음악의 힘을 깨달았군요.

야마구치:5학년 때였네요. 아버지가 학생운동을 하시던 세대라서, 집에 통기타가 있었어요.

            그래서 제가 쓴 말을 멜로디를 실어서 부른다는 걸, 일단은 해보았어요.

──

:앗 그 시점에서 이미 오리지널 곡을 만드셨네요.

야마구치:첫 번째는 코드를 외우기 위해 이루카씨의 "봄 눈"이라던가 요시다 타쿠로씨의 "결혼하자"를 쳤었네요.

──

:노래책 같은 걸로 연습하셨겠네요

야마구치:네, 일단 아는 노래를 카피해서, 코드 누르는 법을 외워서, 그러다보면 완전히 제멋대로지만

            자신이 만든 말을, 멜로디를 실어서 부르기 시작했어요.

──

:그 곡은 누군가에게 들려줬나요?

야마구치:아무한데도...아, 아버지에게는 들려드렸네요.

──

:아버님..어디서든 나오시는 아버님..

야마구치:가사에 빨간 줄을 긋거나 하면서

──

:첨삭해주셨나요?

야마구치:중학교 들어가서는 자작곡을 교실에서 연주하거나, 음악실에 기타가 비치돼 있어서

            치고,노래하고,들려주고 했었죠.

──

:야마구치씨는 어머니가 화가시고, 본인은 음악가신 셈이지만, 가장 먼저 마음이 끌린 것은 말이었군요.

야마구치:그렇죠. 그림도 좋아하지만. 

──

:아버님의 영향이라고 하셨는데, 어떤 분이세요? 말씀을 듣고 있자니 뭔가..되게 흥미롭네요. 아티스트셨나요?

야마구치:아니, 그... 전 시의회 의원입니다 (웃음)

──

:그건 그거대로 재밌네요. 즉 시의회 의원이신데 예술적인 소양도 흥미도 가지고 계셨다군요.

야마구치:젊었을 적에 학생운동에 몰두하셔서 결국  일본에 있을 수 없게된 사람이셔서

──

:아 그러세요?

야마구치:유럽에서 오랫동안 지낸 후ㅡ 일본에 돌아와서 홋카이도의 오타루에 정착하셨네요. 그 후 시의회의원이 되었는데

            직접 조각작품을 만들거나, 그리고 화가신 어머니에게 색을 칠하게 하거나, 아직 초등학생인 나를

            무게를 달아서 파는 헌책방에 데려가서는 골판지 상자를 건네주고 "읽고 싶은 책들 다 넣어라"라고 하시던가..

──

:사줄게, 라고 말씀하셨나요?

야마구치:아버지는 아버지대로 골판지 상자를 가지고 계세요. 그래서 거기에 책을 가득 채워서

            "나는 한 달 만에 이것만 읽으니깐, 너도 한 달 안에 네 몫을 읽어라. 그리고 서로 다 읽었으면 교환이다"

             같은 말을 하시거나...

──

:그건...당연히 영향받을 수 밖에 없겠네요. 아버지가 하나의 세계관이시니

야마구치:생각해보면..특수한 환경이였죠.

──

:어쨌든 초등학생 야마구치 이치로 소년은 그렇게 말에 이끌려갔네요.

야마구치:자신의 마음 속의 모습을 가장 정확하게 표현해주는 것이 그때는 그냥 말이라고 생각했어요.

            그것도 "시"라는 표현의 형태로는 모든 것을 다 설명하지 못하고 애매한 상태를 유지한 채 감정을 표출할 수있는.

──

:이야기와는 또 다른 방식이네요.

야마구치:그렇죠.

──

:학교 친구들 빼고, 현대시를 좋아해서 읽는 어른은 또 근처에 있었나요?

야마구치:없었어요. 아버지외에는. 어른이 되고 나서는 차근차근 만나기도 했지만

            사춘기 시절에 자신과 같은 가치관을 가지고 말을 대하는 사람은 없었어요.

──

:소설이었으면 좋았을텐데요.

야마구치:그런 생각 많이 했었네요.

──

:소설이 데려온 것과 시가 데려오는 것은...

야마구치:다 다르죠? 전혀. 어쨌든 제 머릿속에 대해서 그럭저럭 표현하고 싶다는 생각을 했었어요.

──

:그때 야마구치씨 앞에는 시라는 형태의 "말"이 있었군요.

야마구치:말이라는게, 가장 우주에 가깝다고 생각했거든요.


--

원문 주소:https://www.1101.com/n/s/ichiro_yamaguchi/2021-01-25.html

2화는 나중에 번역하겠습니다.

Posted by 니꾸