J-pop 번역/Mr.children2021. 12. 2. 14:05

未完

さぁ行こうか 常識という壁を越え
(사아,이코-카 조-시키토유-카베오 코에)
자, 가볼까 상식이라는 벽을 넘어서

描くイメージはホームランボールの放物線
(에가쿠 이메-지와 호-무란 보-루노 호-부츠센)
그리는 인상은 홈런볼의 포물선

そのまま消えちゃうかもな
(소노마마 키에챠우카모나)
그대로 사라져 버릴지도 몰라

いいさ どの道いつか骨になっちまう
(이이사 도노 미치 이츠카 호네니 낫치마우)
괜찮아. 어차피 언젠가 뼈가 되어버려


思い通りに いかないことがほとんどで
(오모이 토-리니 이카나이 코토가 호톤도데)
마음먹은 대로 되지 않는 경우가 대부분

無理に足掻けば囚われの身の動物園
(무리니 아가케바 토라와레노 미노 도-부츠엔)
억지로 발버둥치면 사로잡힌 몸의 동물원

いつか逃げ出してやるのにな
(이츠카 니게다시테야루노니나)
언젠가 도망쳐 버릴 텐데 말이지

尖らせた八重歯 その日までしまう
(토가라세타 야에바 소노 히마데 시마우)
뾰족했던 덧니 그날까지 가지고 있어


離れたり近づいたりして 当てずっぽうのパスワード
(하나레타리 치카즈이타리시테 아테즛포-노 파스와-도)
멀어지거나 가까워졌다하면서 짐작대로의 패스워드 

あと少しでロックは解除出来るはず
(아토 스코시 롯쿠와 카이조데키루하즈)
조금 있으면 잠금을 해제할 수 있을텐데

そう言い聞かせて狙うお宝
(소-이이키카세테 네라우 오타카라)
그렇게 타일러서 노리는 보물


「いっそ飛べない鳥の羽なんか もがれちまえばいい」
(잇소 토베나이 토리노 하네난카 모가레치마에바이이)
"차라리 날지 못하는 새의 날개 따윈 떼버리면 돼"

そう ぼやいてみたって未来は手を差し出しちゃくれない
(소-보야이테미탓테 미라이와 테오 사시다시챠쿠레나이)
그렇게 투덜거려 봤자 미래는 손을 내밀지도 않아

ここがどこだとしても
(코코가 도코다토시테모)
여기가 어디든

まだ出口まで遠くても
(마다 데구치마데 토오쿠테모)
아직 출구까지 멀어도 

そのぬかるみを越え きっと辿り着く
(소노 누카루미오 코에 킷토 타도리츠쿠)
그 진창을 넘어 분명 다다를 거야 

胸の中の約束の場所へ
(무네노 나카노 야쿠소쿠노 바쇼에)
가슴 속 약속의 장소로


ヘッドフォン フルボリューム 地下鉄のホームで
(헷도폰 후루부류-무 치카테츠노 호-무데)
헤드폰 불륨을 최대로 올려서 지하철 홈에서

目をギラつかす資本主義者の巣窟へ
(메오 기라츠카스 시혼슈기노 소우쿠츠에)
눈을 번뜩이는 자본주의자의 소굴로

迷い込んできた鳥が
(마요이콘데키타 토리가)
망설여진 새가

出口を探して飛び廻ってる
(데구치오 사가시테 토비마왓테루)
출구를 찾아 날아다니고 있어


暴れたり 叫んだりして 噛みついてみんのはどう?
(아와레타리 사켄다리시테 카미츠이테 민노와 도-)
날뛰고 소리치며 깨물어보는 건 어때?

満ち足りた顔して見えても 実際みんな退屈そうだから
(미치타리타 가오시테 미에테모 짓사이 민나 타이쿠츠소-다카라)
흡족해 보여도 막상 다들 심심해 보이니까


さぁユニフォームを脱いで自由を手にしたらいい
(사- 유니포-무오 누이데 지유-오 테니 시타라이이)
이제 유니폼을 벗고 자유를 얻으면 돼

例えば僕は武将で慕った家来が寝返ったって良い
(타도에바 보쿠와 부쇼-데 시탓타 케라이가 네가엣탓테 이이)
이를테면 내가 우두머리고 따르던 신하가 배반해도 돼

僕が誰だとしても
(보쿠가 다레다토시테모)
내가 누구든

みんな遠くで笑っていても
(민나 토오쿠데 와랏테이테모)
다들 멀리서 비웃고 있어도

自分が誰よりちゃんと分かってる
(지분가 다레요리 챵토 와캇테루)
내가 누구보다 잘 알아

胸の中の約束の場所を
(무네노 나카노 야쿠소쿠노 바쇼오)
가슴 속 약속의 장소를 


「いっそ飛べない鳥の羽なんか もがれちまえばいい」
(잇소 토베나이 토리노 하네난카 모가레치마에바이이)
"차라리 날지 못하는 새의 날개 따윈 떼버리면 돼"

そう ほざいてみたって試練は手を緩めちゃくれない
(소-호자이테미탓테 시렌와 테오 유루메챠쿠레나이)
그렇게 가만 있어봤자 시련은 손에서 놓게 하지 않아

だから もうユニフォームを脱いで 脱いで
(다카라 모- 유니포-무오 누이데 누이데)
그러니 이제 유니폼을 벗고, 벗어서

自由 自由 自由!!
(지유- 지유- 지유-)
자유 자유 자유!!

今日も僕は昇ってく
(쿄-모 보쿠와 노봇테쿠)
오늘도 나는 높이 올라가
 
時に下り また昇る
(토키니 쿠다리 마타 노보루)
가끔 내려오고 다시 올라가

繰り返しながら いつか辿り着く
(쿠리카에시나가라 이츠카 타도리 츠쿠)
되뇌이면서 언젠가 다달해

胸の中の約束の場所へ
(무네노 나카노 야쿠소쿠노 바쇼에)
가슴 속 약속의 장소로


さぁ行こう 常識という壁を越え
(사아,이코-카 조-시키토유-카베오 코에)
자, 가볼까 상식이라는 벽을 넘어서

描くイメージは果てなく伸びる放物線
(에가쿠 이메-지와 하테나쿠 노비루 호-부츠센)
그리는 인상은 끝없이 뻗어나가는 포물선

未来へ続く扉
(미라이에 츠즈쿠 토비라)
미래로 이어지는 문

相変わらず僕はノックし続ける
(아이카와라즈 보쿠와 놋쿠시 츠즈케루)
나는 변함없이 계속 노크해

し続ける
(시 츠즈케루)
계속 노크해


'J-pop 번역 > Mr.children' 카테고리의 다른 글

跳べ(뛰어)가사 번역 -mr.children  (0) 2021.05.18
Posted by 니꾸