J-pop 번역/그외2022. 10. 29. 16:12

LAND

おはようここのところなんか 体がだるくて仕方がないよ
(오하요- 코코노 토코로난카 카라다가 다루쿠테 시카타가나이요)
좋은아침, 요즘 왠지 몸이 나른해서 어쩔수 없어

積もり積もった疲労のせいか? 破裂しそうなハートのせいか?
(츠모리츠못타 히로-노세이카 하레츠시소-나 하-토노 세이카)
쌓여있는 피로때문인가? 터질 것 같은 하트때문인가?

発狂寸前のニュースが TVから流れまくっていても
(핫쿄-스겐노 뉴-스가 테레비카라 나가레마쿳테이테모)
발광 직전의 뉴스가 TV에서 계속 흘러나와 있어도

今ひとつ手触りがないよ 実感に事欠けているんだ
(이마히토츠 테자와리가 나이요 짓칸니 코토카케테이룬다)
뭔가 하나 손에 닿는 감촉이 없어 실감이 부족해


迫り来る世界の終わりなんかより
(세마리쿠루 세카이노 오와리난카요리)
다가오는 세계의 끝따위로부터

明日の我が身を案じてんだ 日々の暮らしに必死なんですよ 現実問題
(아스노 와가미오 안지텐다 히비노 쿠라시니 힛시난데스요 겐지즈몬다이)
내일의 내 자신을 걱정한 나날의 삶에 필사적이라고요. 현실문제


一体どんな未来をこの先描けという
(잇타이 돈나 미라이오 코노사키에가케토유-)
도대체 이 앞에 어떤 미래를 그리라는거야

そして何を残して行けばいいの?
(소시테 나니오 노코시테 유케바이이노)
그리고 무엇을 남기고 가는게 좋은거야?

行き詰まりうつむく この両足が踏みしめてんのは
(유키즈마리우츠무쿠 코노 료-아시가 후미시메텐노와)
막다른곳에서 고개를 숙이는 이 두 다리가 짓밟혀 있는 것은

紛れもない 僕らのLAND
(마기레모나이 보쿠라노 LAND)
틀림없는 우리의 LAND


こんにちはご機嫌はいかが? 悪くもないし良くもないかな
(곤니치와 고키겐와 이카가 와루쿠모나이시 요쿠모나이카나)
안녕, 기분은 어때? 나쁘지도 않고 좋지도 않는걸까

時々チューニングが合わずに 上手く笑えず引きつりそうです
(토키도키 츄-닝구가 아와즈니 우마쿠 와라에즈 히키츠리소-데스)
가끔 튜닝이 안맞아서 잘 웃지도 못하고 억지로 지을것같네요

顔も名前も知らない同士 あげ足とったり慰め合ったり
(가오모 나마에모 시라나이 도-시 아게아시톳타리 나구사메앗타리)
얼굴도 이름도 모르는 사이끼리 서로 주고받기도 하거나 위로도 하거나

そしてみんなは繋がっている あまり馴染めず嫌気がさした
(소시테 민나와 츠나갓테이루 아마리 나지메즈 이야케가사시타)
그리고 모두 연결되어있어. 그다지 어울리지않고 싫증만 나


この指止まれ孤独を持ち寄って
(코노 유비 토마레 코도쿠오 모치욧테)
이 손가락 멈춰라, 고독을 가져와서

結果誰かを愛したいんだ そして誰かに愛されたいのだ 一期一会
(켓카 다레카오 아이시타인다 소시테 다레카니 아이사레타이노다 이치고이치에)
결과 누군가를 사랑하고 싶은거야. 그리고 누군가에세 사랑받고 싶은거야. 일기일회


一回こっきりの人生 出会いや別れや
(잇카이 콧키리노 진세이 데아이야 와카레야)
한번뿐인 인생. 만남이나 이별이나

つまり誰を大切に生きていくの?
(츠마리 다레오 타이세츠니 이키테이쿠노)
즉 누구를 소중하게 살아가는거야?

守るべき人さえ 守らずに何処へ行くというのだろう
(마모루베키 히토사에 마모라즈니 도코에 유쿠토유-노다로-)
지켜야 할 사람조차 지키지 않고 어디로 가야하는 거야

それじゃあんまりだ 無力な縁
(소레쟈 안마리다 무료쿠나 엔)
그러면 너무해 무력한 인연


very merry-go-land very merry-go-land


やけになんな病んでく 明日でも
(야케니난나얀데쿠 아스데모)
지독히 병들어 가는 내일이라도

そんでもかと こんでもかともがく 僕らは
(손데모카토 콘데모카토모가쿠 보쿠라와)
이러쿵저러쿵해도 발버둥치는 우리는


おやすみなさい眠る家族は 大気汚染に怯えて暮らす
(오야스미나사이 네무루 카조쿠와 타이키오센니 오비에테쿠라스)
안녕히주무세요. 잠자는 가족은 대기오염에 겁먹고 살고

誰かを攻めるつもりはないが 本当にもう時間がないんだ
(다레카오 세메루츠모리와나이카 혼토-니 모-지칸가나인다)
누군가를 공격할 생각은 없지만 정말 더이상 시간이 없어

目に見えること見えないことも 同じくらい重要だから
(메니 미에루코토 미에나이코토모 온나지 쿠라이 쥬-요-다카라)
눈에 보이는 것, 안보이는 것도 그만큼 중요하니까

天は我らに何を問うのか 五感をフルに感じてみんだ
(텐와 와레라니 나니오 토우노카 고칸오 후루니 칸지테민다)
하늘은 우리에게 무엇을 묻는가 오감을 완벽히 느껴보았어


忘れちゃならない 悲しい物語
(와스레챠나라나이 카나시이 모노가타리)
잊지 말아야 할 슬픈 이야기

胸に抱えた痛みだって プラスに変えて行けるように願う 出発進行
(무네니 카카에타 이타미닷테 푸라스니 카에테이케루요-니 네가우 슛파츠신코-)
가슴에 품은 아픔도 플러스로 바꿔가길 바래 출발진행


一世一代の転機 もしかしたら今かも 嘆くより自分が始めりゃいい
(잇세이이치다이노 텐키 모시카시타라 이마카모 나게쿠요리 지분가 하지메랴이이)
일생일대의 전기 어쩌면 지금일지도 한탄하는 것보다 내가 시작하면 돼

ぬかるんだ道だって 何度でも強く歩き出してやる
(누카룬다 미치닷테 난도데모 츠요쿠 아루키다시테야루)
질퍽한 길이라도 몇번이라도 힘차게 걸어 나갈거야

勝手に決めんな 全てのEND
(캇테니 키멘나 스베테노 END)
맘대로 정하지마 모든 END

愛するここが 紛れもない 僕らのLAND
(아이스루코코가 마기레모나이 보쿠라노 LAND)
사랑하는 이곳이 틀림없는 우리의 LAND

LAND LAND LAND

Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2022. 10. 10. 22:19

ヒーロー見参

偽りとワリ合わず 進む世界の裏側へと
(이츠와리토 와리아와즈 스스무 세카이노 우라가와에토)
허구와 오르락거리지 않고 나아가는 세상의 이면으로

留まらずただ過ぎゆく二つの光
(토도마라즈 타다스키유쿠 후타츠노 히카리)
머물지 않고 그저 지나가는 두개의 빛

スキマ振り向くスキに逃げ出したのさ
(스키마 후리무쿠 스키니 니게다시타노사)
틈새를 돌아서 제 맘대로 도망친거야


ただこんな自由が欲しかったんだろ?
(타다 콘나 지유-가 호시캇탄다로)
그냥 이런 자유를 원했던거지?


深くたれこむ闇に怪しく灯る 今夜も
(후카쿠타레코무 야미니 아야시쿠 토모루 콘야모)
깊이 스며드는 어둠에  수상하게 비춰 오늘밤도

断ち切る手間も間に合わず そのまんまつっ立って
(타치키루테마모 마니아와즈 소노만마츳탓테)
끊는 품도 늦지 않고 그대로 우두커니 서서

気が付いた時は部屋で寝過ごしたのさ
(키가츠이타 토키와 헤야데 네스고시타노사)
정신을 차렸을 때엔 방에서 늦잠을 자버렸지


借り物のシャツのボタン掛け違えてる
(카리모노노 샤츠노 보탄 카케치가에테루)
빌린 셔츠의 단추가 잘못 채워져 있네


あぁ いつまで待っても現れてくれない
(아아 이츠마데 맛테모 아라와레테쿠레나이)
아아 언제까지 기다려도 나타나주지 않아

「ヒーローここに見参!」って…。
(히-로-코코니 켄잔...응테)
"히어로 여기 등장!"이러고........


突き刺す様な君の言葉の裏側へと
(츠키사스요-나 키미노 코토바노 우라가와에토)
찌르는 듯한 너의 말 이면에

対するはただ次の「サヨナラ」を待つ
(타이스루와 타다 츠기노 사요나라오 마츠)
대조가 된 그저 다음 "작별인사"를 기다려

分かっていたが明らかに見過ごしたのさ
(와캇테이타가 아키라카니 미스고시타노사)
알고 있었지만 분명히 간과한 거야


ちりばめた宝石の上で寝転んでる
(치리바메타 호우세키노 우에데 네코론데루)
박힌 보석 위에서 뒹굴고 있어


あぁ いつまで待っても現れてくれない
(아아 이츠마데 맛테모 아라와레테쿠레나이)
아아 언제까지 기다려도 나타나주지 않아

「ヒーローここに見参!」って…。
(히-로-코코니 켄잔...응테)
"히어로 여기 등장!"이러고........


草の上を転がる様に 立ち止まりはしない
(쿠사노 우에오 코로가루요우니 타치도마리와시나이)
풀 위를 구르듯이 멈추지는 않아


あぁ いつまで待っても現れてくれない
(아아 이츠마데 맛테모 아라와레테쿠레나이)
아아 언제까지 기다려도 나타나주지 않아

「ヒーローここに見参!」って
(히-로-코코니 켄잔...응테)
"히어로 여기 등장!"이러고

その確かな声 聞き覚えてんだ
(소노 타시카나 코에 키키오보에텐다)
그 확실한목소리 들은 기억이 나

ヒーローはすでにいない
(히-로-와스데니이나이)
히어로는 이미 없어 

Posted by 니꾸
J-pop 번역/go!go!vanillas2022. 7. 23. 13:43

 

ペンペン

LOVE...

飛び回るのさ ひとりぼっちになろうが
(토비마와루노사 히토리봇치니 나로-가)
날아다니는 거야 외톨이가 되지만

風を味方にさぁ行け と思ったら真っ逆さまだ
(카제오 미카타니 사아 유케토 오못타라 맛사카사마다)
바람을 아군삼아 자, 가자 라고 생각하면 또 거꾸로야

痛え あー痛え あれまぁ だけどいい
(이테- 아-이테- 아레마- 다케도이이)
아파 아-아파라 아니 뭐 그래도 괜찮아

いつかは光るあいつのいる空へ
(이츠카와 히카루 아이츠노 이루 소라에)
언젠가는 빛나는 저 녀석이 있는 하늘로


調子は良い すこぶるに良い
(쵸-시와 이이 스코부루니 이이)
컨디션은 좋아 대단히 좋아

気分は最高 途方に暮れたって大丈夫 だけど
(키분와 사이코- 토호-니 쿠레탓테 다이죠-부 다케도)
기분은 최고 망연자실해도 괜찮아. 그래도

当たり前のように空を飛ぶ鳥
(아타리 마에노 요-니 소라오 토부 토리)
당연하다는 듯이 하늘을 나는 새

くちばしも羽も大差ないぜ
(쿠치바시모 하네모 타이사나이제)
부리나 날개나 큰 차이가 없잖아

なのになぜ僕は飛べないのだろう
(나노니 나제 보쿠와 토베나이노다로-)
근데 왜 나는 날 수 없는 거야?

一日考えたって分からない
(이치니치 캉가에탓테 와카라나이)
하루종일 생각해도 모르겠네

だから思ったんだ 眩しすぎて今まで見えなかった
(다카라 오못탄다 마부시스기테 이마마데 미에나캇타)
그래서 생각했어 너무나 눈부셔서 지금까지 보이지 않았어


ピカピカの氷の上を
(피카피카노 코오리노 우에오)
반짝반짝한 얼음 위를

スイスイスイと滑り抜けてくのさ
(스이스이스이토 스베리누케테쿠노사)
스르륵 스스륵 미끄러져 나가는 거야

恋焦がれてもおひさまは遠く
(코이코가레테모 오히사마와 토오쿠)
애태워도 해님은 저멀리

頑張って僕らは僕らで
(간밧테 보쿠라와 보쿠라데)
힘내서 우리는 우리대로

可愛いだけなんて言わせないぜ
(카와이다케난테 이와세나이제)
귀엽기만 하네 라고 말하게 해두지 않아

一秒も無駄には出来ないよ
(이치뵤-모 무다니와 데키나이요)
1초도 헛되이 할 수 없어

誰よりも速く 誰よりも強く
(다레요리모 하야쿠 다레요리모 츠요쿠)
누구보다 빠르게 누구보다 강하게

LOVE...

家族がいるよ 僕の誇り
(카조쿠가 이루요 보쿠노 호코리)
가족이 있어. 나의 자랑이지

身内じゃ最長 どこまでも潜れんぞ だけど
(미우치쟈 사이쵸- 도코마데모 모구렌죠 다케도)
여기서는 최장 어디까지라도 잠수할수있어. 근데도

飛べない鳥はただのモブときたし
(토베나이 토리와 타다노 모브토키타시)
날지 못하는 새는 그저 엑스트라일뿐이고

見上げることも見飽きちまったぜ
(미아게루코토모 미아키치맛타제)
올려다보는 것도 싫증난다고

なのに 心寂しいのなぜだろ
(나노니 코코로사비시이노 나제다로)
그런데 한 구석이 쓸쓸한건 왜일까?

一日考えたって分からない
(이치니치 캉가에탓테 와카라나이)
하루종일 생각해도 모르겠네

だから思ったんだ 眩しすぎて今まで見えなかった
(다카라 오못탄다 마부시스기테 이마마데 미에나캇타)
그래서 생각했어 너무나 눈부셔서 지금까지 보이지 않았어


ピカピカの氷の上を
(피카피카노 코오리노 우에오)
반짝반짝한 얼음 위를

スイスイスイと滑り抜けてくのさ
(스이스이스이토 스베리누케테쿠노사)
스르륵 스스륵 미끄러져 나가는 거야

亡き友が待つ星空の下
(나키 토모가 마츠 호시조라노 시타)
떠난 친구가 기다리는 별빛 하늘 아래

頑張って僕らは僕らで
(간밧테 보쿠라와 보쿠라데)
힘내서 우리는 우리대로

可哀想だなんて言わせないぜ
(카와이소-다케난테 이와세나이제)
불쌍하네 라고 말하게 해두지 않아

一秒も無駄にはさせないよ
(이치뵤-모 무다니와 사세나이요)
1초도 헛되이 보내지 않아


ピカピカと目を眩ませる
(피카피카토 메오 쿠라마세루)
반짝반짝하게 눈이 부시는

SUN SUN SUNより僕はUNDER THE SEA
(SUN SUN SUN요리 보쿠와UNDER THE SEA)
SUN SUN SUN보다 나는 UNDER THE SEA

この羽根と目で自由をつかむ
(코노 하네토 메데 지유-오 츠카무)
이 날개와 눈으로 자유를 잡을꺼야

なんだって僕の思い通り
(난닷테 보쿠노 오모이도오리)
뭐든지 내 뜻대로

調子がいいとか言わせないぜ
(쵸-시가 이이토카 이와세나이제)
컨디션이 좋다든가 말하게 해두지 않겠어

一秒も無駄には出来ないよ
(이치뵤-모 무다니와 데키나이요)
1초도 헛되이 할 수 없어

誰よりも速く この海を泳ぐ
(다레요리모 하야쿠 코노 우미오 오요구)
누구보다도 빨리 이 바다를 헤엄쳐

LOVE...



Posted by 니꾸
J-pop 번역/go!go!vanillas2022. 6. 12. 16:44

バイリンガール

どんな言葉並べて 待っていても
(돈나 코토바 나라베테 맛테이테모)
어떤 말을 늘어놓고 기다려봤자 

あなたの見てる世界 もう私はいない
(아나타노 미테루 세카이 모우 와타시와 이나이)
당신이 보는 세상 이제 난 없지

絡まった指がほどけてゆく
(카라맛타 유비가 호도케테유쿠)
얽힌 손가락이 풀어져 가

女の武器も底をついて 疲れ果てた
(온나의 부키모 소코오 츠이테 츠카레하테타)
여자의 무기도 바닥이 나서 지쳐 버렸어


馬鹿みたいに撮ったポラロイド
(바카미타이니 톳타 포라로이도)
바보같이 찍은 폴라로이드

今じゃ天国から地獄に様変わり
(이마쟈 텐고쿠카라 지고쿠니 사마가와리)
지금은 천국에서 지옥으로 탈바꿈

ことの発端は些細 巻き戻せたなら
(코토노 핫탄와 사사이 마키모도세타나라)
하는 것의 발단은 소소하게 되감았다면

本当の言葉で喋るよ バイリンガール
(혼토우노 코토바데 샤베루요 바이링가-루)
진정한 말로 말해줘 바이링 걸


水色の恋は泡となり 溢れた想いも弾けて消えた
(미즈이로노 코이와 아와토 나리 아후레타 오모이모 하지케테 키에타)
물빛 사랑은 거품이 되어 넘쳐흐르던 생각도 녹아 없어졌다

変わらない変われない 私だけが振りだしに戻る
(카와라나이 카와레나이 와타시다케가 후리다시니 모도루)
변하지 않은 변하지 않는 나만의 원점으로 돌아가 


ドントクライ 土砂降りだけど ドントクライ 今にみてろ
(Don't cry  토샤부리다케도 Don't cry 이마니 미테로)
Don't cry 폭우가 내려도 Don't cry 두고 봐

サヨナラ 勝手すぎる お前のお前の替えおいていけ
(사요나라 캇테스기루 오마에노 오마에노 카에오이테이케)
잘가 제멋대로인 너의 너를 바꿔놓고 가


出会いは単純 季節変わりの嵐が
(데아이와 단쥰 키세츠가와리노 아라시가)
만남은 단순한 바뀐 계절의 폭풍이 

ジリジリ 身を焦がす恋を呼んで
(지리지리 미오 코가스 코이오 욘데)
한발한발 몸은 태우는 사랑을 불러

異なった歯車 噛み合って回りだす
(코토낫타 하구루마 카미 앗테 마와리다스)
다른 톱니바퀴가 맞물려 돌아가기 시작해

瞬間稲妻 体に走り 心は撃ち抜かれた
(슌칸이나즈마 카라다니 하시리 코코로와 우치누카레타)
순간 번개몸에 달려서 마음은 튕겨 나갔어


無差別行為 恋の散弾銃
(무사베츠코우이 코이노 산단쥬-)
무차별행위 사랑의 산탄총

四方八方 飛んでうまく定まらない
(시호-핫포-톤데 우마쿠사다마라나이)
사방팔방으로 날아가 잘 정해지지도 않아

日々の本当の気持ちを 射抜けたなら
(히비노 혼토-노 키모치오 이누케타나라)
매일의 진정한 기분을 꿰뚫었다면

無駄な言葉は捨てるよ バイリンガール
(무다나 코토바와 스테루요 바이링가-루)
쓸데없는 말은 버려 바이링 걸 


水色の恋は泡となり 溢れた想いも弾けて消えた
(미즈이로노 코이와 아와토 나리 아후레타 오모이모 하지케테 키에타)
물빛 사랑은 거품이 되어 넘쳐흐르던 생각도 녹아 없어졌다

変わらない変われない 私だけが振りだしに戻る
(카와라나이 카와레나이 와타시다케가 후리다시니 모도루)
변하지 않은 변하지 않는 나만의 원점으로 돌아가 


ドントクライ 土砂降りだけど ドントクライ 今にみてろ
(Don't cry  토샤부리다케도 Don't cry 이마니 미테로)
Don't cry 폭우가 내려도 Don't cry 두고 봐

サヨナラ 勝手すぎる お前のお前の替えおいていけ
(사요나라 캇테스기루 오마에노 오마에노 카에오이테이케)
잘가 제멋대로인 너의 너를 바꿔놓고 가

お互い自称寂しがり屋だったけれど
(오타가이 지쇼-사비시카리야닷타케레도)
서로 자칭 외로움을 많이 타는 편이었지만

寝返りうった場所にあなたはもういない
(네가에리웃타 바쇼니 아나타와 모-이나이)
너는 이제 돌아누운 자리에 없어

数奇な運命に遊ばれても 私は私に嘘をつけない
(스우키나 운메이니 아소바레테모 와타시와 와타시니 우소오 츠케나이)
기구한 운명에 놀아도 나는 나에게 거짓말을 할 수 없어 


水色の恋はシャワーとなり 溢れた想いも排水溝へ消えた
(미즈이로노 코이와 샤와-토 나리 아후레타 오모이모 하이스이코-에 키에타)
물빛 사랑은 샤워가 돼 넘쳐흐르던 생각도 배수구로 사라졌다

止まらない止まれない 想い忘れ 真新しい私
(토마라나이 토모레나이 오모이 와스레 마아타라시이 와타시)
멈추지 않는 멈출 수 없는 마음 잊은 새로운 나


ドントクライ 土砂降りだけど どんくらい晴れ渡るかな
(Don't cry  토샤부리다케도 돈쿠라이 하레와타루카나)
Don't cry 비가 억수같이 쏟아져도 얼마나 맑아질까?

どうにか一歩進み お前のお前の前通り越して行く
(도우니카 잇포스즈미 오마에노 오마에노 마에토오리코시테이쿠)
그럭저럭 한걸음을 나아가 너의 너를 앞질러 가 



Posted by 니꾸

青いの

つかみそこね 儚く 赤い糸切れた音が耳に刺さる
(츠카미소코네 하카나쿠 아카이 이토 키레타 오토가 미미니 사사루)
종잡을 수 없는 빨간 실이 끊어진 소리가 귀를 찔러

無知と恥に焼かれたこの身だって 青い春 見つけるさ
(무치토 하지니 야카레타 코노미닷테 아오이 하루 미츠케루사)
무지함과 부끄러움에 사로잡힌 이 몸이여도 푸르른 봄을 찾아내는거야


感傷なんて通り越して うざくなってる
(칸쇼-난테 토오리코시테 우자쿠낫테루)
감상 따위는 지나쳐서 짜증내고 있어

記憶の奥底を支配した君の匂い仕草にエトセトラ嫌々
(키오쿠노 오쿠소코오 시하이시타 키미노 니오이 시구사니 에토세토라 이야이야)
기억 속 깊은 곳을 지배한 너의 냄새에 대해 에트세트라 싫어싫어

冗談じゃないぜ 嫌いになっちゃったって言っていっそのこと
(죠오단쟈나이제 키라이니 낫챳탓테 잇테잇소노코토)
농담이 아니야 싫어져 버렸다고 말해서 차라리 

それならば 笑い話にでも出来たのに 惨敗
(소레나라바 와라이 바나시니데모 데키나노니 잔파이)
그렇다면 우스갯소리라도 할 수 있을 텐데 참패네


Loser loser 地を這うほど
(Loser loser 치오 하우호도)
Loser loser 땅을 기어갈수록

Loser loser 亡霊かも
(Loser loser 보우레이카모)
Loser loser 망령일수도

Loser loser くたばるかよ
(Loser loser 쿠타바루카요)
Loser loser 쉽게 뒈져버릴 수 있을까보냐 

Loser loser 何もないけど 何も無いから
(Loser loser 나니모나이케도 나니모 나이카라)
Loser loser  아무것도 없지만 아무것도 없으니


つかみそこね 儚く 赤い糸切れた音が耳に刺さる
(츠카미소코네 하카나쿠 아카이 이토 키레타 오토가 미미니 사사루)
종잡을 수 없는 빨간 실이 끊어진 소리가 귀를 찔러

無知と恥に焼かれたこの身だって 青い春 見つけるさ
(무치토 하지니 야카레타 코노미닷테 아오이 하루 미츠케루사)
무지함과 부끄러움에 사로잡힌 이 몸이여도 푸르른 봄을 찾아내는거야


Loser loser 涙枯れど
(Loser loser 나미다 카레도)
Loser loser 눈물이 말라버려도

Loser loser 腹は空くよ
(Loser loser 하라와 스쿠요)
Loser loser 배는 고프지)

Loser loser なぁあの日の
(Loser loser 나아-아노히노)
Loser loser 저기말야 그날의

Loser loser 君はどこへ
(Loser loser 키미와 도코에)
Loser loser 너는 어디에


つかみそこね 儚く 赤い糸切れた音が耳に刺さる
(츠카미소코네 하카나쿠 아카이 이토 키레타 오토가 미미니 사사루)
종잡을 수 없는 빨간 실이 끊어진 소리가 귀를 찔러

無知と恥に焼かれたこの身だって 青い春 青い春
(무치토 하지니 야카레타 코노미닷테 아오이 하루 아오이 하루)
무지함과 부끄러움에 사로잡힌 이 몸이여도 푸르른 봄 푸른 봄


恋に破れ 儚く 君の手とこの手をすり抜ける青い春の香り
(코이니 야부레 하카나쿠 키미노 테토 코노테오 스리누케루 아오이 하루노 카오리)
사랑에 찢어져 덧없이 너의 손과 이 손을 빠져나가는 푸르른 봄의 내음

僕ら確かめ合って またひとつ大人に
(보쿠라 타시카메 앗테 마타 히토츠 오토나니)
우리는 서로 확인하고 또 하나의 어른으로 


つかみそこね 儚く 赤い糸切れた音が耳に刺さる
(츠카미소코네 하카나쿠 아카이 이토 키레타 오토가 미미니 사사루)
종잡을 수 없는 빨간 실이 끊어진 소리가 귀를 찔러

無知と恥に焼かれたこの身だって 青い春 見つけるさ
(무치토 하지니 야카레타 코노미닷테 아오이 하루 미츠케루사)
무지함과 부끄러움에 사로잡힌 이 몸이여도 푸르른 봄을 찾아내는거야


SOS 本当に痛い oh
(SOS 혼토니 이타이)
SOS 정말 아파 oh

SOS 本当に痛い
(SOS 혼토니 이타이)
SOS 정말로 아파 



Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2022. 5. 20. 15:22

去る者追わず サタデーナイト
(사루 모노 오와즈 사타데-나이토)
떠나가는 자 쫓지 않고 새터데이 나이트

ウィスキーはモルトグレーン
(위스키-와 모루토구레-엔)
위스키는 몰트그레인

タクシー ! 退屈させないで
(타쿠시- 타이쿠츠사세나이데)
택시! 따분하게 하지마

ミルキーウェイ すべって行くのさ お願い
(미루키-웨이 스벳테 유쿠노사 오네가이)
밀키웨이로 미끄러지며 가는 거야 부탁이야


RADIO FROM U.K
OASIS BLUR SUPERGRASS
HAPPY MONDAYS ......

胸は躍る 目には涙
(무네와 오도루 메니와 나미다)
가슴은 뛰고 눈에는 눈물

夢は続く 繰り返す
(유메와 츠즈쿠 쿠리카에스)
꿈은 계속되어 반복해

振り返ればお月様
(후리카에레바 오츠키사마)
돌이켜보면 달님이


KAKUEIが作った上越新幹線に乗って
(KAKUEI가 츠쿳타 조에쓰 신칸센니 놋테)
KAKUEI가 만든 조에쓰 신칸센을 타고

SPEEDIなタイムマシーンは新潟へ向かう
(SPEEDI나 타이무마시인와 니-가타에 무카우)
SPEEDI한 타임머신은 니가타로 향해

2012年の冬 悲しみは吹雪の向こうから
(니센쥬니넨노 후유 카나시미와 후부키노 무코-카라)
2012년도 겨울의 슬픔은 눈보라 너머에서 

手をとる夜 灯をともす 風が動く
(테오 토쿠 요루 히오 토모스 카제가 우고쿠)
손을 잡는 밤. 등불을 켜는 바람이 움직여

未来まで 熔けない雪の白さ
(미라이마데 토케나이 유키노 시로사)
미래까지 녹지 않은 눈의 흰색

(冷たい)手を(君の) 貸してみろよ
(츠메타이 테오 키미노 카시테미로요)
(차가운)손을(너의) 빌려봐


ダッカ パリス 東莞
(닷카 파리스 돗관)
다카 파리스 둥관

リオ・デ・ジャネイロ
(리오 데 자네이로)
리우데자네이루

ブエノス・アイレス
(부에노스 아이레스)
부에노스아이레스

カラチ イスタンブール
(카라치 이스탄부-루)
카리치 이스탄불

広州=仏山 モスクワ 北京
(광저우 후츠잔 모스쿠와 베이징)
광저우=포산 모스크바 베이징

深せん ロスアンジェルス コルカタ
(신센 로스엔제루스 코루카타)
선전 로스앤젤레스 콜카타

大阪=神戸=京都 カイロ 上海 メキシコシティ
(오사카 고베 교토 카이로 상하이 메키시코시티-)
오사카=고베=쿄토 카이로 상하이 멕시코시티

ソウル=仁川 サンパウロ ニューヨーク
(소우루 인촌 상파우로 뉴-요-크)
서울=인천 상파울루 뉴욕

マニラ デリ ムンバイ ジャカルタ 東京
(마니라 데리 뭄바이 자카루타 도쿄)
마닐라 델리 뭄바이 자카르타 도쿄

背中に虹を感じて 進め
(세나카니 니지오 칸지테 스스메)
등에 무지개를 느끼고 나아가라

(走れ) 泳げ (もがけ) 進め 進め
(하시레 요오게 모가케 스스메 스스메)
(달려라) 헤엄쳐라 (버동쳐라) 나아가라 나아가

everybody feels the same
everybody feels the same
everybody feels the same
everybody feels the same



Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2022. 2. 2. 20:59

SEIMEI

緑が生い茂る この大樹(たいぼく)には
(미도리가 오이시게루 코노 타이보쿠니와)
초목이 무성한 이 큰 나무에는 

同じくらい それ以上の根っこがあって
(오나지쿠라이 소레 이죠-노 넷코가 앗테)
똑같거나, 그 이상의 뿌리가 뻗어있어서 

土の下からいつも 力強く支えているんだ
(츠치노 시타카라 이츠모 치카라 즈요쿠 사사에테이룬다)
땅 밑에서 항상 힘차게 받쳐주고 있어

振り返ると 僕らにもたくさんの
(후리 카에루토 보쿠라니모 타쿠상노)
돌이켜보면 우리에게도 많은

父や母や もっと先の Roots まで
(치치야 하하야 못토 사키노 Roots마데)
아빠나 엄마나, 더 앞의 Roots까지

数え切れないほどの 明日を繋いできたんだ
(카조에 키레나이호도노 아시타오 츠나이데키탄다)
셀 수 없을 만큼 내일을 이어왔어 


知らぬ間に 遺伝子の螺旋に
(시라누마니 이덴시노 라센니)
모르는 사이에 유전자의 나선에

刻まれた 数多の願い
(키자마레타 아마타노 네가이)
새겨진 수많은 소원


誰かのせいにして ずっと目を背けて
(다레카노 세이니 시테 즛토 메오 소무케테)
누군가를 탓해 계속 눈을 돌리고

探していた光は 遠ざかるばかり
(사가시테이타 히카리와 토오자카루 바카리)
찾고 있던 빛은 멀어져만 가고

もう一歩踏み出そう 「まだ見ぬ自分」 会いに行くんだ
(모-잇보 후미다소- 마다 미누 지분 아이니 이쿤다)
한 걸음 더 내딛자. "아직 보지못한 나"를 만나러 가는 거야

不可能の壁なんて超えてゆけ
(후카노-노 카베 난테 코에테유케)
불가능의 벽따위 넘어가자 


どこかで口ずさむ 歌が聞こえるよ
(도코카데 쿠치즈사무 우타가 키코에루요)
어디선가 흥얼거리는 노래가 들려

幼い日の 景色がふいに蘇る
(오사나이 히노 케시키가 후이니 요미가에루)
어린 날의 경치가 불현듯 되살아나

夕映えの空大きく 暖かな手の温もりが
(유우바에노 소라 오오키쿠 아타타카나 테노 누쿠모리가)
저녁놀의 하늘은 커다랗고 따뜻한 손의 온기가..


忘れてた 記憶の引き出しに
(와스레테타 키오쿠노 히키 다시니)
잊고 있었던 기억의 서랍에 

しまってた セピアの想い
(시맛테타 세피아노 오모이)
열어둔 세피아의 마음


大切な聖歌 それぞれにあるんだ
(다이세츠나 세이카 소레조레니 아룬다)
소중한 성가는 각자에게 있어

寄り添う心に いつまでも響く
(요리소-코코로니 이츠마데모 히비쿠)
다가서는 마음에 언제까지나 울려

もしも倒れそうなら この声で支えたいんだ
(모시모 타오레소-나라 코노 코에데 사사에타인다)
만약에 쓰러질 것 같다면 이 목소리로 버티고 싶은 거야

何度でも歩き出せるように
(난도데모 아루키 다세루요-니)
몇 번이라도 걸을 수 있도록


Hey la campanela Hey la campanela Hey la campanela...
Hey la campanela Hey la campanela...

この夢は空へ この身体(み)は大地へ
(코노 유메와 소라에 코노 미와 다이치에)
이 꿈은 하늘에. 이 몸은 대지로

いつの日か還ってゆく
(이츠노 히카 카엣테유쿠)
어느 날인가 되돌아 가

僕らはどんな 未来をあなたに
(보쿠라와 돈나 미라이오 아나타니)
우리는 어떤 미래를 당신에게

渡すことができるだろう
(와타스 코토가 데키루다로-)
건네줄 수 있을까


灯されたSEIMEI そう辿り着けるさ
(토모사레타 SEIMEI 소-타도리 츠케루사)
밝혀진 SEIMEI(생명) 그렇게 다다를 수 있어

受け取った光は 絶えずに続いていく
(우케톳타 히카리와 타에즈니 츠즈이테이쿠)
받은 빛은 끊임없이 이어져 가

さあ一歩踏み出そう 伸びしろはきっと無限大
(사- 잇포후미다소- 노비시로와 킷토 무겐다이)
자, 한 걸음 내딛어보자. 성장성은 분명 무한대니까

不可能の壁なんて超えてゆけ
(후카노-노 카베난테 코에테유케)
불가능의 벽따위 넘어가고...


Oh... Hey la campanela... Hey la campanela...
Oh... Hey la campanela... Hey la campanela...
Oh... Hey la campanela... Hey la campanela...



Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2021. 12. 7. 16:10

ワンダーフォーゲル

僕が何千マイルも歩いたら
(보쿠가 난젠 마이루모 아루이타라)
내가 수천 마일만 걸었더니

手のひらから大事なものがこぼれ落ちた
(테노 히라카라 다이지나 모노가 코보레 오치타)
손바닥에서 중요한 것이 흘러내렸어

思いでのうた口ずさむ
(오모이데노 우타 구치즈사무)
그리운 노래를 흥얼거려

つながらない想いを 土に返した
(츠나가라나이 오모이오 츠치니 카에시타)
이어지지 않는 마음을 흙으로 돌려보냈어

土に返した
(츠치니 카에시타)
흙으로 돌려보냈어


今なんで曖昧な返事を返したの
(이마 난데 아이마이나 헨지오 카에시타노)
지금 왜 애매모호한 대답을 한거니

何故君はいつでも そんなに輝いてるの
(나제 키미와 이츠데모 손나니 카가야이테루노)
왜 넌 언제나 그렇게 빛날까

翼が生えた こんなにも
(츠바사가 하에타 콘나니모)
날개가 돋았어. 이렇게도

悩ましい僕らも 歩き続ける
(나야마시이 보쿠라모 아루키 츠즈케루)
고민스러운 우리도 계속 걸어다녀

歩き続ける
(아루키 츠즈케루)
계속 걸어다녀


つまらない日々を 小さな躰に
(츠마라나이 히비오 치이사나 카라다니)
볼일 없는 나날도 작은 몸에

すりつけても 減りはしない
(스리츠케테모 헤리와 시나이)
비벼 문질러 대도 줄어들지 않아

少し淋しくなるだけ
(스코시 사비시쿠나루다케)
조금 쓸쓸해질 뿐.


ハローもグッバイも
(하로-모 굿바이모)
헬로우도 굿바이도

サンキューも言わなくなって
(상큐-모 이와나쿠낫테)
땡큐도 말 안 하게 되고

こんなにもすれ違って
(콘나니모 스레치갓테)
이렇게나 스치고 지나가서

それぞれに歩いてゆく
(소레조레니 아루이테유쿠)
저마다 걸어가

ハローもグッバイも
(하로-모 굿바이모)
헬로우도 굿바이도

サンキューも言わなくなって
(상큐-모 이와나쿠낫테)
땡큐도 말 안 하게 되고

こんなにもすれ違って
(콘나니모 스레치갓테)
이렇게나 스치고 지나가서

それぞれに歩いてゆく
(소레조레니 아루이테유쿠)
저마다 걸어가


強い向かい風吹く
(츠요이 무카이 카제후쿠)
강한 맞바람이 불어


僕が何千マイルも歩いたら
(보쿠가 난젠 마이루모 아루이타라)
내가 수천 마일만 걸었더니

どうしようもない 僕のこと認めるのかい
(도-쇼-모나이 보쿠노 코토 미토메루노카이)
어쩔 수 없는 날 인정하는 거니

愛し合おう誰よりも
(아이시아오- 다레요리모)
사랑하자 누구보다도

水たまりは希望を 写している
(미즈타마리와 키보-오 우츠시테이루)
웅덩이는 희망을 묘사하고 있어

写している
(우츠시테이루)
그리고 있어


矢のように月日は過ぎて 僕が息絶えた時
(야노요오니 츠키히와 스기테 보쿠가 이키타에타 토키)
화살처럼 세월은 가고. 내가 숨이 넘어갔을 때

渡り鳥のように 何くわぬ顔で
(와타리도리노 요오니 난쿠와누 카오데)
철새처럼 시치미 떼고

飛び続けるのかい
(토비츠즈케루노카이)
계속 날아다니는거니


ハローもグッバイも
(하로-모 굿바이모)
헬로우도 굿바이도

サンキューも言わなくなって
(상큐-모 이와나쿠낫테)
땡큐도 말 안 하게 되고

こんなにもすれ違って
(콘나니모 스레치갓테)
이렇게나 스치고 지나가서

それぞれに歩いてゆく
(소레조레니 아루이테유쿠)
저마다 걸어가

ハローもグッバイも
(하로-모 굿바이모)
헬로우도 굿바이도

サンキューも言わなくなって
(상큐-모 이와나쿠낫테)
땡큐도 말 안 하게 되고

こんなにもすれ違って
(콘나니모 스레치갓테)
이렇게나 스치고 지나가서

それぞれに歩いてゆく
(소레조레니 아루이테유쿠)
저마다 걸어가

ハローもグッバイも
(하로-모 굿바이모)
헬로우도 굿바이도

サンキューも言わなくなって
(상큐-모 이와나쿠낫테)
땡큐도 말 안 하게 되고

こんなにもすれ違って
(콘나니모 스레치갓테)
이렇게나 스치고 지나가서

それぞれに歩いてゆく
(소레조레니 아루이테유쿠)
저마다 걸어가

ハローもグッバイも
(하로-모 굿바이모)
헬로우도 굿바이도

サンキューも言わなくなって
(상큐-모 이와나쿠낫테)
땡큐도 말 안 하게 되고

こんなにもすれ違って
(콘나니모 스레치갓테)
이렇게나 스치고 지나가서

それぞれに歩いてゆく
(소레조레니 아루이테유쿠)
저마다 걸어가



Posted by 니꾸
J-pop 번역/Mr.children2021. 12. 2. 14:05

未完

さぁ行こうか 常識という壁を越え
(사아,이코-카 조-시키토유-카베오 코에)
자, 가볼까 상식이라는 벽을 넘어서

描くイメージはホームランボールの放物線
(에가쿠 이메-지와 호-무란 보-루노 호-부츠센)
그리는 인상은 홈런볼의 포물선

そのまま消えちゃうかもな
(소노마마 키에챠우카모나)
그대로 사라져 버릴지도 몰라

いいさ どの道いつか骨になっちまう
(이이사 도노 미치 이츠카 호네니 낫치마우)
괜찮아. 어차피 언젠가 뼈가 되어버려


思い通りに いかないことがほとんどで
(오모이 토-리니 이카나이 코토가 호톤도데)
마음먹은 대로 되지 않는 경우가 대부분

無理に足掻けば囚われの身の動物園
(무리니 아가케바 토라와레노 미노 도-부츠엔)
억지로 발버둥치면 사로잡힌 몸의 동물원

いつか逃げ出してやるのにな
(이츠카 니게다시테야루노니나)
언젠가 도망쳐 버릴 텐데 말이지

尖らせた八重歯 その日までしまう
(토가라세타 야에바 소노 히마데 시마우)
뾰족했던 덧니 그날까지 가지고 있어


離れたり近づいたりして 当てずっぽうのパスワード
(하나레타리 치카즈이타리시테 아테즛포-노 파스와-도)
멀어지거나 가까워졌다하면서 짐작대로의 패스워드 

あと少しでロックは解除出来るはず
(아토 스코시 롯쿠와 카이조데키루하즈)
조금 있으면 잠금을 해제할 수 있을텐데

そう言い聞かせて狙うお宝
(소-이이키카세테 네라우 오타카라)
그렇게 타일러서 노리는 보물


「いっそ飛べない鳥の羽なんか もがれちまえばいい」
(잇소 토베나이 토리노 하네난카 모가레치마에바이이)
"차라리 날지 못하는 새의 날개 따윈 떼버리면 돼"

そう ぼやいてみたって未来は手を差し出しちゃくれない
(소-보야이테미탓테 미라이와 테오 사시다시챠쿠레나이)
그렇게 투덜거려 봤자 미래는 손을 내밀지도 않아

ここがどこだとしても
(코코가 도코다토시테모)
여기가 어디든

まだ出口まで遠くても
(마다 데구치마데 토오쿠테모)
아직 출구까지 멀어도 

そのぬかるみを越え きっと辿り着く
(소노 누카루미오 코에 킷토 타도리츠쿠)
그 진창을 넘어 분명 다다를 거야 

胸の中の約束の場所へ
(무네노 나카노 야쿠소쿠노 바쇼에)
가슴 속 약속의 장소로


ヘッドフォン フルボリューム 地下鉄のホームで
(헷도폰 후루부류-무 치카테츠노 호-무데)
헤드폰 불륨을 최대로 올려서 지하철 홈에서

目をギラつかす資本主義者の巣窟へ
(메오 기라츠카스 시혼슈기노 소우쿠츠에)
눈을 번뜩이는 자본주의자의 소굴로

迷い込んできた鳥が
(마요이콘데키타 토리가)
망설여진 새가

出口を探して飛び廻ってる
(데구치오 사가시테 토비마왓테루)
출구를 찾아 날아다니고 있어


暴れたり 叫んだりして 噛みついてみんのはどう?
(아와레타리 사켄다리시테 카미츠이테 민노와 도-)
날뛰고 소리치며 깨물어보는 건 어때?

満ち足りた顔して見えても 実際みんな退屈そうだから
(미치타리타 가오시테 미에테모 짓사이 민나 타이쿠츠소-다카라)
흡족해 보여도 막상 다들 심심해 보이니까


さぁユニフォームを脱いで自由を手にしたらいい
(사- 유니포-무오 누이데 지유-오 테니 시타라이이)
이제 유니폼을 벗고 자유를 얻으면 돼

例えば僕は武将で慕った家来が寝返ったって良い
(타도에바 보쿠와 부쇼-데 시탓타 케라이가 네가엣탓테 이이)
이를테면 내가 우두머리고 따르던 신하가 배반해도 돼

僕が誰だとしても
(보쿠가 다레다토시테모)
내가 누구든

みんな遠くで笑っていても
(민나 토오쿠데 와랏테이테모)
다들 멀리서 비웃고 있어도

自分が誰よりちゃんと分かってる
(지분가 다레요리 챵토 와캇테루)
내가 누구보다 잘 알아

胸の中の約束の場所を
(무네노 나카노 야쿠소쿠노 바쇼오)
가슴 속 약속의 장소를 


「いっそ飛べない鳥の羽なんか もがれちまえばいい」
(잇소 토베나이 토리노 하네난카 모가레치마에바이이)
"차라리 날지 못하는 새의 날개 따윈 떼버리면 돼"

そう ほざいてみたって試練は手を緩めちゃくれない
(소-호자이테미탓테 시렌와 테오 유루메챠쿠레나이)
그렇게 가만 있어봤자 시련은 손에서 놓게 하지 않아

だから もうユニフォームを脱いで 脱いで
(다카라 모- 유니포-무오 누이데 누이데)
그러니 이제 유니폼을 벗고, 벗어서

自由 自由 自由!!
(지유- 지유- 지유-)
자유 자유 자유!!

今日も僕は昇ってく
(쿄-모 보쿠와 노봇테쿠)
오늘도 나는 높이 올라가
 
時に下り また昇る
(토키니 쿠다리 마타 노보루)
가끔 내려오고 다시 올라가

繰り返しながら いつか辿り着く
(쿠리카에시나가라 이츠카 타도리 츠쿠)
되뇌이면서 언젠가 다달해

胸の中の約束の場所へ
(무네노 나카노 야쿠소쿠노 바쇼에)
가슴 속 약속의 장소로


さぁ行こう 常識という壁を越え
(사아,이코-카 조-시키토유-카베오 코에)
자, 가볼까 상식이라는 벽을 넘어서

描くイメージは果てなく伸びる放物線
(에가쿠 이메-지와 하테나쿠 노비루 호-부츠센)
그리는 인상은 끝없이 뻗어나가는 포물선

未来へ続く扉
(미라이에 츠즈쿠 토비라)
미래로 이어지는 문

相変わらず僕はノックし続ける
(아이카와라즈 보쿠와 놋쿠시 츠즈케루)
나는 변함없이 계속 노크해

し続ける
(시 츠즈케루)
계속 노크해


'J-pop 번역 > Mr.children' 카테고리의 다른 글

跳べ(뛰어)가사 번역 -mr.children  (0) 2021.05.18
Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2021. 9. 20. 13:36

完全無欠のロックンローラー

(台詞)
(대사)
ナァ皆 オレってビッグ(Yeah)
여어 모두들, 난 Big이지? (Yeah)

よ〜し ナァ皆 オレってグレイト(Yeah)
(요~시 나아 민나 오렛테 구레이토)
좋~아 여어 모두들, 난 Great지? (Yeah)

よ〜し そこんとこヨロシク
(요~시 소콘토코 요로시쿠)
좋~아 거기 잘 부탁해


 一、朝も早よから髪の乱れを せっせとせっせと整える
(이치 아사모 하요카라 카미노 미다레오 셋세토 셋세토 토토노에루)
하나, 아침 일찍부터 흐트러진 머리를 부지런히 정리해 

ポマードベッチョリ クールでバッチリ
(포마-도 밧쵸리 쿠-루데 밧치리)
포마드 완벽. 쿨하게 완벽.

Aちゃんになりすます
(A쨩니 나리스마스)
A짱 행세를 해 

「オレに女はいらないぜ」(ふられふられた何百人)
(오레니 온나와 이라나이제 후라레 후라레타 난햐쿠닌)
"나한테 여자는 필요없어" (차이고 차인 몇백명)

俺はスーパースター・ロックンローラー
(오레와 스-파-스타- 롯쿤로-라)
나는 슈퍼스타 로큰롤러


完全無欠のロックンローラー(あたいら女にムシされて)
(칸젠무케츠노 롯쿤로-라 아타이라 온나니 무시사레테)
완전무결한 로큰롤러 (우리 여자에게 무시당해서)

ロックンロールで生きてゆく
(롯쿤로-라데 이키테유쿠)
로큰롤러로 살아간다


バカにするなや ツッパリねえちゃん
(바카니 스루나야 츳파리 네-쨩)
바보 취급하지 마. 불량한 누님


ツッパッテ(ツッパッテ)ツッパッテ(ツッパッテ)
(츳팟테 츳팟테 츳팟테 츳팟테)
버티고(버티고) 버티고(버티고)

ナァ皆 オレって バリバリか?
(나아 민나 오렛테 바리바리카)
여어, 모두들. 난 완벽하지?


二、昼は「750」ブッとばし マブイねえちゃん誘ったら
(니 히루와 나나햐쿠고주-풋토바시 마부이네-쨩 사솟타라)
둘, 낮에는 "750" 푹 치고 아리따운 누님을 꼬시면

恐いにいちゃん 横からでてきて
(코와이 니이쨩 요코카라 데테키테)
무서운 형이 옆에서 나와서

(オレの女になにすんな〜)
(오레노 온나니 나니슨나)
(내 여자에게 뭐하는 거냐~)

「強いヤツにゃあめっぽう強いぜ」
(츠요이 야츠냐아 멧포-츠요이제)
"강한 녀석에겐 대단히 쎄지"

(弱い相手に逆転パンチ)
(요와이 아이테니 갸쿠텐판치)
(약한 상대에게 역전 펀치)

いつもコブだらけの ロックンローラー
(이츠모 코브다라케노 롯쿤로-라)
언제나 혹투성이 로큰롤러


完全無欠のロックンローラー(あたいら女にムシされて)
(칸젠무케츠노 롯쿤로-라 아타이라 온나니 무시사레테)
완전무결한 로큰롤러 (우리 여자에게 무시당해서)

ロックンロールで生きてゆく
(롯쿤로-라데 이키테유쿠)
로큰롤러로 살아간다


バカにするなや ツッパリにいちゃん
(바카니 스루나야 츳파리 니-쨩)
바보 취급하지 마 불량한 형님


ツッパッテ(ツッパッテ)ツッパッテ(ツッパッテ)
(츳팟테 츳팟테 츳팟테 츳팟테)
버티고(버티고) 버티고(버티고)

強いばかりが 男じゃないぜ
(츠요이바카리가 오토코쟈나이제)
강하기만 한게 남자는 아니야


(台詞)
(대사)

ナァ皆 オレってやっぱり
(나아 민나 오렛테 얏파리)
여어 모두들, 난 역시

グレイトだろ(Yeah)
(구레이토 다로)
Great지?

よ〜し そこんとこヨロシク
(요~시 소콘토코 요로시쿠)
좋~아 거기 잘 부탁해 

OK Come On Honey 踊るぜ
(OK Come On Honey 오도루제)
OK Come On Honey 춤추자고


夜は夜な夜なディスコでDancin'
(요루와 요나요나 디스코데 Dancin')
밤에는 밤마다 디스코에서 Dancin'

グルービー達は狂い咲き
(구루-비-타치와 쿠루이사키)
그루비들은 철 모르고 피고

ツイスト ジルバに サンバにドドンパ
(츠이스토 지르바니 삼바니 도돈파)
트위스트 지르박에 삼바에 도돈바

秋田音頭です(アーソレソレ)
(아키타 온도데스 아-소레소레)
아키타 온도예요 (아-그래그래)

踊るツッパリ見るツッパリ 同じアホなら(イエイエ……)
(오도루 츳파리 미루 츳파리 오나지 아호나라 이에이에)
춤추는 불량배를 보는 불량배. 같은 바보면 (이에이에....)

ダンシング・オールナイト・ロックンローラー
(단싱구 오-루나이토 롯쿤 로-라-)
댄싱 올나이트 로큰롤러


完全無欠のロックンローラー(あたいら女にムシされて)
(칸젠무케츠노 롯쿤로-라 아타이라 온나니 무시사레테)
완전무결한 로큰롤러 (우리 여자에게 무시당해서)

ロックンロールで生きてゆく
(롯쿤로-라데 이키테유쿠)
로큰롤러로 살아간다


踊れやさわげや ツッパリれんちゅう
(오도레야사와게야 츳파리 렌츄-)
춤춰라 소란피워라 불량패거리들아


ツッパッテ(ツッパッテ)ツッパッテ(ツッパッテ)
(츳팟테 츳팟테 츳팟테 츳팟테)
버티고(버티고) 버티고(버티고)

今夜も オレが主役か 
(콘야모 오레가 슈야쿠카)
오늘 밤도 내가 주역인가

ツッパッテ(ツッパッテ)ツッパッテ(ツッパッテ)
(츳팟테 츳팟테 츳팟테 츳팟테)
버티고(버티고) 버티고(버티고)

ツッパッテ(ツッパッテ)
(츳팟테 츳팟테)
버티고(버티고)


(台詞)
(대사)

よ〜し 踊れ 踊れ 踊り 踊らなかぁ〜
(요~시 오도레 오도레 오도리 오도라나카아)
좋~아 춤춰라 춤춰라 춤 춤춰~

バリバリに ツッパッテ ツッパッテ
(바리바리니 츳팟테 츳팟테)
완벽하게 버티고 버티고

ツッパッテ 完全無欠のロックンローラー
(츳팟테 칸젠무케츠노 롯쿤로-라)
버티는 완전무결한 로큰롤러

Thank you

Posted by 니꾸