J-pop 번역/그외2022. 10. 29. 16:12

LAND

おはようここのところなんか 体がだるくて仕方がないよ
(오하요- 코코노 토코로난카 카라다가 다루쿠테 시카타가나이요)
좋은아침, 요즘 왠지 몸이 나른해서 어쩔수 없어

積もり積もった疲労のせいか? 破裂しそうなハートのせいか?
(츠모리츠못타 히로-노세이카 하레츠시소-나 하-토노 세이카)
쌓여있는 피로때문인가? 터질 것 같은 하트때문인가?

発狂寸前のニュースが TVから流れまくっていても
(핫쿄-스겐노 뉴-스가 테레비카라 나가레마쿳테이테모)
발광 직전의 뉴스가 TV에서 계속 흘러나와 있어도

今ひとつ手触りがないよ 実感に事欠けているんだ
(이마히토츠 테자와리가 나이요 짓칸니 코토카케테이룬다)
뭔가 하나 손에 닿는 감촉이 없어 실감이 부족해


迫り来る世界の終わりなんかより
(세마리쿠루 세카이노 오와리난카요리)
다가오는 세계의 끝따위로부터

明日の我が身を案じてんだ 日々の暮らしに必死なんですよ 現実問題
(아스노 와가미오 안지텐다 히비노 쿠라시니 힛시난데스요 겐지즈몬다이)
내일의 내 자신을 걱정한 나날의 삶에 필사적이라고요. 현실문제


一体どんな未来をこの先描けという
(잇타이 돈나 미라이오 코노사키에가케토유-)
도대체 이 앞에 어떤 미래를 그리라는거야

そして何を残して行けばいいの?
(소시테 나니오 노코시테 유케바이이노)
그리고 무엇을 남기고 가는게 좋은거야?

行き詰まりうつむく この両足が踏みしめてんのは
(유키즈마리우츠무쿠 코노 료-아시가 후미시메텐노와)
막다른곳에서 고개를 숙이는 이 두 다리가 짓밟혀 있는 것은

紛れもない 僕らのLAND
(마기레모나이 보쿠라노 LAND)
틀림없는 우리의 LAND


こんにちはご機嫌はいかが? 悪くもないし良くもないかな
(곤니치와 고키겐와 이카가 와루쿠모나이시 요쿠모나이카나)
안녕, 기분은 어때? 나쁘지도 않고 좋지도 않는걸까

時々チューニングが合わずに 上手く笑えず引きつりそうです
(토키도키 츄-닝구가 아와즈니 우마쿠 와라에즈 히키츠리소-데스)
가끔 튜닝이 안맞아서 잘 웃지도 못하고 억지로 지을것같네요

顔も名前も知らない同士 あげ足とったり慰め合ったり
(가오모 나마에모 시라나이 도-시 아게아시톳타리 나구사메앗타리)
얼굴도 이름도 모르는 사이끼리 서로 주고받기도 하거나 위로도 하거나

そしてみんなは繋がっている あまり馴染めず嫌気がさした
(소시테 민나와 츠나갓테이루 아마리 나지메즈 이야케가사시타)
그리고 모두 연결되어있어. 그다지 어울리지않고 싫증만 나


この指止まれ孤独を持ち寄って
(코노 유비 토마레 코도쿠오 모치욧테)
이 손가락 멈춰라, 고독을 가져와서

結果誰かを愛したいんだ そして誰かに愛されたいのだ 一期一会
(켓카 다레카오 아이시타인다 소시테 다레카니 아이사레타이노다 이치고이치에)
결과 누군가를 사랑하고 싶은거야. 그리고 누군가에세 사랑받고 싶은거야. 일기일회


一回こっきりの人生 出会いや別れや
(잇카이 콧키리노 진세이 데아이야 와카레야)
한번뿐인 인생. 만남이나 이별이나

つまり誰を大切に生きていくの?
(츠마리 다레오 타이세츠니 이키테이쿠노)
즉 누구를 소중하게 살아가는거야?

守るべき人さえ 守らずに何処へ行くというのだろう
(마모루베키 히토사에 마모라즈니 도코에 유쿠토유-노다로-)
지켜야 할 사람조차 지키지 않고 어디로 가야하는 거야

それじゃあんまりだ 無力な縁
(소레쟈 안마리다 무료쿠나 엔)
그러면 너무해 무력한 인연


very merry-go-land very merry-go-land


やけになんな病んでく 明日でも
(야케니난나얀데쿠 아스데모)
지독히 병들어 가는 내일이라도

そんでもかと こんでもかともがく 僕らは
(손데모카토 콘데모카토모가쿠 보쿠라와)
이러쿵저러쿵해도 발버둥치는 우리는


おやすみなさい眠る家族は 大気汚染に怯えて暮らす
(오야스미나사이 네무루 카조쿠와 타이키오센니 오비에테쿠라스)
안녕히주무세요. 잠자는 가족은 대기오염에 겁먹고 살고

誰かを攻めるつもりはないが 本当にもう時間がないんだ
(다레카오 세메루츠모리와나이카 혼토-니 모-지칸가나인다)
누군가를 공격할 생각은 없지만 정말 더이상 시간이 없어

目に見えること見えないことも 同じくらい重要だから
(메니 미에루코토 미에나이코토모 온나지 쿠라이 쥬-요-다카라)
눈에 보이는 것, 안보이는 것도 그만큼 중요하니까

天は我らに何を問うのか 五感をフルに感じてみんだ
(텐와 와레라니 나니오 토우노카 고칸오 후루니 칸지테민다)
하늘은 우리에게 무엇을 묻는가 오감을 완벽히 느껴보았어


忘れちゃならない 悲しい物語
(와스레챠나라나이 카나시이 모노가타리)
잊지 말아야 할 슬픈 이야기

胸に抱えた痛みだって プラスに変えて行けるように願う 出発進行
(무네니 카카에타 이타미닷테 푸라스니 카에테이케루요-니 네가우 슛파츠신코-)
가슴에 품은 아픔도 플러스로 바꿔가길 바래 출발진행


一世一代の転機 もしかしたら今かも 嘆くより自分が始めりゃいい
(잇세이이치다이노 텐키 모시카시타라 이마카모 나게쿠요리 지분가 하지메랴이이)
일생일대의 전기 어쩌면 지금일지도 한탄하는 것보다 내가 시작하면 돼

ぬかるんだ道だって 何度でも強く歩き出してやる
(누카룬다 미치닷테 난도데모 츠요쿠 아루키다시테야루)
질퍽한 길이라도 몇번이라도 힘차게 걸어 나갈거야

勝手に決めんな 全てのEND
(캇테니 키멘나 스베테노 END)
맘대로 정하지마 모든 END

愛するここが 紛れもない 僕らのLAND
(아이스루코코가 마기레모나이 보쿠라노 LAND)
사랑하는 이곳이 틀림없는 우리의 LAND

LAND LAND LAND

Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2022. 10. 10. 22:19

ヒーロー見参

偽りとワリ合わず 進む世界の裏側へと
(이츠와리토 와리아와즈 스스무 세카이노 우라가와에토)
허구와 오르락거리지 않고 나아가는 세상의 이면으로

留まらずただ過ぎゆく二つの光
(토도마라즈 타다스키유쿠 후타츠노 히카리)
머물지 않고 그저 지나가는 두개의 빛

スキマ振り向くスキに逃げ出したのさ
(스키마 후리무쿠 스키니 니게다시타노사)
틈새를 돌아서 제 맘대로 도망친거야


ただこんな自由が欲しかったんだろ?
(타다 콘나 지유-가 호시캇탄다로)
그냥 이런 자유를 원했던거지?


深くたれこむ闇に怪しく灯る 今夜も
(후카쿠타레코무 야미니 아야시쿠 토모루 콘야모)
깊이 스며드는 어둠에  수상하게 비춰 오늘밤도

断ち切る手間も間に合わず そのまんまつっ立って
(타치키루테마모 마니아와즈 소노만마츳탓테)
끊는 품도 늦지 않고 그대로 우두커니 서서

気が付いた時は部屋で寝過ごしたのさ
(키가츠이타 토키와 헤야데 네스고시타노사)
정신을 차렸을 때엔 방에서 늦잠을 자버렸지


借り物のシャツのボタン掛け違えてる
(카리모노노 샤츠노 보탄 카케치가에테루)
빌린 셔츠의 단추가 잘못 채워져 있네


あぁ いつまで待っても現れてくれない
(아아 이츠마데 맛테모 아라와레테쿠레나이)
아아 언제까지 기다려도 나타나주지 않아

「ヒーローここに見参!」って…。
(히-로-코코니 켄잔...응테)
"히어로 여기 등장!"이러고........


突き刺す様な君の言葉の裏側へと
(츠키사스요-나 키미노 코토바노 우라가와에토)
찌르는 듯한 너의 말 이면에

対するはただ次の「サヨナラ」を待つ
(타이스루와 타다 츠기노 사요나라오 마츠)
대조가 된 그저 다음 "작별인사"를 기다려

分かっていたが明らかに見過ごしたのさ
(와캇테이타가 아키라카니 미스고시타노사)
알고 있었지만 분명히 간과한 거야


ちりばめた宝石の上で寝転んでる
(치리바메타 호우세키노 우에데 네코론데루)
박힌 보석 위에서 뒹굴고 있어


あぁ いつまで待っても現れてくれない
(아아 이츠마데 맛테모 아라와레테쿠레나이)
아아 언제까지 기다려도 나타나주지 않아

「ヒーローここに見参!」って…。
(히-로-코코니 켄잔...응테)
"히어로 여기 등장!"이러고........


草の上を転がる様に 立ち止まりはしない
(쿠사노 우에오 코로가루요우니 타치도마리와시나이)
풀 위를 구르듯이 멈추지는 않아


あぁ いつまで待っても現れてくれない
(아아 이츠마데 맛테모 아라와레테쿠레나이)
아아 언제까지 기다려도 나타나주지 않아

「ヒーローここに見参!」って
(히-로-코코니 켄잔...응테)
"히어로 여기 등장!"이러고

その確かな声 聞き覚えてんだ
(소노 타시카나 코에 키키오보에텐다)
그 확실한목소리 들은 기억이 나

ヒーローはすでにいない
(히-로-와스데니이나이)
히어로는 이미 없어 

Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2022. 5. 20. 15:22

去る者追わず サタデーナイト
(사루 모노 오와즈 사타데-나이토)
떠나가는 자 쫓지 않고 새터데이 나이트

ウィスキーはモルトグレーン
(위스키-와 모루토구레-엔)
위스키는 몰트그레인

タクシー ! 退屈させないで
(타쿠시- 타이쿠츠사세나이데)
택시! 따분하게 하지마

ミルキーウェイ すべって行くのさ お願い
(미루키-웨이 스벳테 유쿠노사 오네가이)
밀키웨이로 미끄러지며 가는 거야 부탁이야


RADIO FROM U.K
OASIS BLUR SUPERGRASS
HAPPY MONDAYS ......

胸は躍る 目には涙
(무네와 오도루 메니와 나미다)
가슴은 뛰고 눈에는 눈물

夢は続く 繰り返す
(유메와 츠즈쿠 쿠리카에스)
꿈은 계속되어 반복해

振り返ればお月様
(후리카에레바 오츠키사마)
돌이켜보면 달님이


KAKUEIが作った上越新幹線に乗って
(KAKUEI가 츠쿳타 조에쓰 신칸센니 놋테)
KAKUEI가 만든 조에쓰 신칸센을 타고

SPEEDIなタイムマシーンは新潟へ向かう
(SPEEDI나 타이무마시인와 니-가타에 무카우)
SPEEDI한 타임머신은 니가타로 향해

2012年の冬 悲しみは吹雪の向こうから
(니센쥬니넨노 후유 카나시미와 후부키노 무코-카라)
2012년도 겨울의 슬픔은 눈보라 너머에서 

手をとる夜 灯をともす 風が動く
(테오 토쿠 요루 히오 토모스 카제가 우고쿠)
손을 잡는 밤. 등불을 켜는 바람이 움직여

未来まで 熔けない雪の白さ
(미라이마데 토케나이 유키노 시로사)
미래까지 녹지 않은 눈의 흰색

(冷たい)手を(君の) 貸してみろよ
(츠메타이 테오 키미노 카시테미로요)
(차가운)손을(너의) 빌려봐


ダッカ パリス 東莞
(닷카 파리스 돗관)
다카 파리스 둥관

リオ・デ・ジャネイロ
(리오 데 자네이로)
리우데자네이루

ブエノス・アイレス
(부에노스 아이레스)
부에노스아이레스

カラチ イスタンブール
(카라치 이스탄부-루)
카리치 이스탄불

広州=仏山 モスクワ 北京
(광저우 후츠잔 모스쿠와 베이징)
광저우=포산 모스크바 베이징

深せん ロスアンジェルス コルカタ
(신센 로스엔제루스 코루카타)
선전 로스앤젤레스 콜카타

大阪=神戸=京都 カイロ 上海 メキシコシティ
(오사카 고베 교토 카이로 상하이 메키시코시티-)
오사카=고베=쿄토 카이로 상하이 멕시코시티

ソウル=仁川 サンパウロ ニューヨーク
(소우루 인촌 상파우로 뉴-요-크)
서울=인천 상파울루 뉴욕

マニラ デリ ムンバイ ジャカルタ 東京
(마니라 데리 뭄바이 자카루타 도쿄)
마닐라 델리 뭄바이 자카르타 도쿄

背中に虹を感じて 進め
(세나카니 니지오 칸지테 스스메)
등에 무지개를 느끼고 나아가라

(走れ) 泳げ (もがけ) 進め 進め
(하시레 요오게 모가케 스스메 스스메)
(달려라) 헤엄쳐라 (버동쳐라) 나아가라 나아가

everybody feels the same
everybody feels the same
everybody feels the same
everybody feels the same



Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2022. 2. 2. 20:59

SEIMEI

緑が生い茂る この大樹(たいぼく)には
(미도리가 오이시게루 코노 타이보쿠니와)
초목이 무성한 이 큰 나무에는 

同じくらい それ以上の根っこがあって
(오나지쿠라이 소레 이죠-노 넷코가 앗테)
똑같거나, 그 이상의 뿌리가 뻗어있어서 

土の下からいつも 力強く支えているんだ
(츠치노 시타카라 이츠모 치카라 즈요쿠 사사에테이룬다)
땅 밑에서 항상 힘차게 받쳐주고 있어

振り返ると 僕らにもたくさんの
(후리 카에루토 보쿠라니모 타쿠상노)
돌이켜보면 우리에게도 많은

父や母や もっと先の Roots まで
(치치야 하하야 못토 사키노 Roots마데)
아빠나 엄마나, 더 앞의 Roots까지

数え切れないほどの 明日を繋いできたんだ
(카조에 키레나이호도노 아시타오 츠나이데키탄다)
셀 수 없을 만큼 내일을 이어왔어 


知らぬ間に 遺伝子の螺旋に
(시라누마니 이덴시노 라센니)
모르는 사이에 유전자의 나선에

刻まれた 数多の願い
(키자마레타 아마타노 네가이)
새겨진 수많은 소원


誰かのせいにして ずっと目を背けて
(다레카노 세이니 시테 즛토 메오 소무케테)
누군가를 탓해 계속 눈을 돌리고

探していた光は 遠ざかるばかり
(사가시테이타 히카리와 토오자카루 바카리)
찾고 있던 빛은 멀어져만 가고

もう一歩踏み出そう 「まだ見ぬ自分」 会いに行くんだ
(모-잇보 후미다소- 마다 미누 지분 아이니 이쿤다)
한 걸음 더 내딛자. "아직 보지못한 나"를 만나러 가는 거야

不可能の壁なんて超えてゆけ
(후카노-노 카베 난테 코에테유케)
불가능의 벽따위 넘어가자 


どこかで口ずさむ 歌が聞こえるよ
(도코카데 쿠치즈사무 우타가 키코에루요)
어디선가 흥얼거리는 노래가 들려

幼い日の 景色がふいに蘇る
(오사나이 히노 케시키가 후이니 요미가에루)
어린 날의 경치가 불현듯 되살아나

夕映えの空大きく 暖かな手の温もりが
(유우바에노 소라 오오키쿠 아타타카나 테노 누쿠모리가)
저녁놀의 하늘은 커다랗고 따뜻한 손의 온기가..


忘れてた 記憶の引き出しに
(와스레테타 키오쿠노 히키 다시니)
잊고 있었던 기억의 서랍에 

しまってた セピアの想い
(시맛테타 세피아노 오모이)
열어둔 세피아의 마음


大切な聖歌 それぞれにあるんだ
(다이세츠나 세이카 소레조레니 아룬다)
소중한 성가는 각자에게 있어

寄り添う心に いつまでも響く
(요리소-코코로니 이츠마데모 히비쿠)
다가서는 마음에 언제까지나 울려

もしも倒れそうなら この声で支えたいんだ
(모시모 타오레소-나라 코노 코에데 사사에타인다)
만약에 쓰러질 것 같다면 이 목소리로 버티고 싶은 거야

何度でも歩き出せるように
(난도데모 아루키 다세루요-니)
몇 번이라도 걸을 수 있도록


Hey la campanela Hey la campanela Hey la campanela...
Hey la campanela Hey la campanela...

この夢は空へ この身体(み)は大地へ
(코노 유메와 소라에 코노 미와 다이치에)
이 꿈은 하늘에. 이 몸은 대지로

いつの日か還ってゆく
(이츠노 히카 카엣테유쿠)
어느 날인가 되돌아 가

僕らはどんな 未来をあなたに
(보쿠라와 돈나 미라이오 아나타니)
우리는 어떤 미래를 당신에게

渡すことができるだろう
(와타스 코토가 데키루다로-)
건네줄 수 있을까


灯されたSEIMEI そう辿り着けるさ
(토모사레타 SEIMEI 소-타도리 츠케루사)
밝혀진 SEIMEI(생명) 그렇게 다다를 수 있어

受け取った光は 絶えずに続いていく
(우케톳타 히카리와 타에즈니 츠즈이테이쿠)
받은 빛은 끊임없이 이어져 가

さあ一歩踏み出そう 伸びしろはきっと無限大
(사- 잇포후미다소- 노비시로와 킷토 무겐다이)
자, 한 걸음 내딛어보자. 성장성은 분명 무한대니까

不可能の壁なんて超えてゆけ
(후카노-노 카베난테 코에테유케)
불가능의 벽따위 넘어가고...


Oh... Hey la campanela... Hey la campanela...
Oh... Hey la campanela... Hey la campanela...
Oh... Hey la campanela... Hey la campanela...



Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2021. 12. 7. 16:10

ワンダーフォーゲル

僕が何千マイルも歩いたら
(보쿠가 난젠 마이루모 아루이타라)
내가 수천 마일만 걸었더니

手のひらから大事なものがこぼれ落ちた
(테노 히라카라 다이지나 모노가 코보레 오치타)
손바닥에서 중요한 것이 흘러내렸어

思いでのうた口ずさむ
(오모이데노 우타 구치즈사무)
그리운 노래를 흥얼거려

つながらない想いを 土に返した
(츠나가라나이 오모이오 츠치니 카에시타)
이어지지 않는 마음을 흙으로 돌려보냈어

土に返した
(츠치니 카에시타)
흙으로 돌려보냈어


今なんで曖昧な返事を返したの
(이마 난데 아이마이나 헨지오 카에시타노)
지금 왜 애매모호한 대답을 한거니

何故君はいつでも そんなに輝いてるの
(나제 키미와 이츠데모 손나니 카가야이테루노)
왜 넌 언제나 그렇게 빛날까

翼が生えた こんなにも
(츠바사가 하에타 콘나니모)
날개가 돋았어. 이렇게도

悩ましい僕らも 歩き続ける
(나야마시이 보쿠라모 아루키 츠즈케루)
고민스러운 우리도 계속 걸어다녀

歩き続ける
(아루키 츠즈케루)
계속 걸어다녀


つまらない日々を 小さな躰に
(츠마라나이 히비오 치이사나 카라다니)
볼일 없는 나날도 작은 몸에

すりつけても 減りはしない
(스리츠케테모 헤리와 시나이)
비벼 문질러 대도 줄어들지 않아

少し淋しくなるだけ
(스코시 사비시쿠나루다케)
조금 쓸쓸해질 뿐.


ハローもグッバイも
(하로-모 굿바이모)
헬로우도 굿바이도

サンキューも言わなくなって
(상큐-모 이와나쿠낫테)
땡큐도 말 안 하게 되고

こんなにもすれ違って
(콘나니모 스레치갓테)
이렇게나 스치고 지나가서

それぞれに歩いてゆく
(소레조레니 아루이테유쿠)
저마다 걸어가

ハローもグッバイも
(하로-모 굿바이모)
헬로우도 굿바이도

サンキューも言わなくなって
(상큐-모 이와나쿠낫테)
땡큐도 말 안 하게 되고

こんなにもすれ違って
(콘나니모 스레치갓테)
이렇게나 스치고 지나가서

それぞれに歩いてゆく
(소레조레니 아루이테유쿠)
저마다 걸어가


強い向かい風吹く
(츠요이 무카이 카제후쿠)
강한 맞바람이 불어


僕が何千マイルも歩いたら
(보쿠가 난젠 마이루모 아루이타라)
내가 수천 마일만 걸었더니

どうしようもない 僕のこと認めるのかい
(도-쇼-모나이 보쿠노 코토 미토메루노카이)
어쩔 수 없는 날 인정하는 거니

愛し合おう誰よりも
(아이시아오- 다레요리모)
사랑하자 누구보다도

水たまりは希望を 写している
(미즈타마리와 키보-오 우츠시테이루)
웅덩이는 희망을 묘사하고 있어

写している
(우츠시테이루)
그리고 있어


矢のように月日は過ぎて 僕が息絶えた時
(야노요오니 츠키히와 스기테 보쿠가 이키타에타 토키)
화살처럼 세월은 가고. 내가 숨이 넘어갔을 때

渡り鳥のように 何くわぬ顔で
(와타리도리노 요오니 난쿠와누 카오데)
철새처럼 시치미 떼고

飛び続けるのかい
(토비츠즈케루노카이)
계속 날아다니는거니


ハローもグッバイも
(하로-모 굿바이모)
헬로우도 굿바이도

サンキューも言わなくなって
(상큐-모 이와나쿠낫테)
땡큐도 말 안 하게 되고

こんなにもすれ違って
(콘나니모 스레치갓테)
이렇게나 스치고 지나가서

それぞれに歩いてゆく
(소레조레니 아루이테유쿠)
저마다 걸어가

ハローもグッバイも
(하로-모 굿바이모)
헬로우도 굿바이도

サンキューも言わなくなって
(상큐-모 이와나쿠낫테)
땡큐도 말 안 하게 되고

こんなにもすれ違って
(콘나니모 스레치갓테)
이렇게나 스치고 지나가서

それぞれに歩いてゆく
(소레조레니 아루이테유쿠)
저마다 걸어가

ハローもグッバイも
(하로-모 굿바이모)
헬로우도 굿바이도

サンキューも言わなくなって
(상큐-모 이와나쿠낫테)
땡큐도 말 안 하게 되고

こんなにもすれ違って
(콘나니모 스레치갓테)
이렇게나 스치고 지나가서

それぞれに歩いてゆく
(소레조레니 아루이테유쿠)
저마다 걸어가

ハローもグッバイも
(하로-모 굿바이모)
헬로우도 굿바이도

サンキューも言わなくなって
(상큐-모 이와나쿠낫테)
땡큐도 말 안 하게 되고

こんなにもすれ違って
(콘나니모 스레치갓테)
이렇게나 스치고 지나가서

それぞれに歩いてゆく
(소레조레니 아루이테유쿠)
저마다 걸어가



Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2021. 9. 20. 13:36

完全無欠のロックンローラー

(台詞)
(대사)
ナァ皆 オレってビッグ(Yeah)
여어 모두들, 난 Big이지? (Yeah)

よ〜し ナァ皆 オレってグレイト(Yeah)
(요~시 나아 민나 오렛테 구레이토)
좋~아 여어 모두들, 난 Great지? (Yeah)

よ〜し そこんとこヨロシク
(요~시 소콘토코 요로시쿠)
좋~아 거기 잘 부탁해


 一、朝も早よから髪の乱れを せっせとせっせと整える
(이치 아사모 하요카라 카미노 미다레오 셋세토 셋세토 토토노에루)
하나, 아침 일찍부터 흐트러진 머리를 부지런히 정리해 

ポマードベッチョリ クールでバッチリ
(포마-도 밧쵸리 쿠-루데 밧치리)
포마드 완벽. 쿨하게 완벽.

Aちゃんになりすます
(A쨩니 나리스마스)
A짱 행세를 해 

「オレに女はいらないぜ」(ふられふられた何百人)
(오레니 온나와 이라나이제 후라레 후라레타 난햐쿠닌)
"나한테 여자는 필요없어" (차이고 차인 몇백명)

俺はスーパースター・ロックンローラー
(오레와 스-파-스타- 롯쿤로-라)
나는 슈퍼스타 로큰롤러


完全無欠のロックンローラー(あたいら女にムシされて)
(칸젠무케츠노 롯쿤로-라 아타이라 온나니 무시사레테)
완전무결한 로큰롤러 (우리 여자에게 무시당해서)

ロックンロールで生きてゆく
(롯쿤로-라데 이키테유쿠)
로큰롤러로 살아간다


バカにするなや ツッパリねえちゃん
(바카니 스루나야 츳파리 네-쨩)
바보 취급하지 마. 불량한 누님


ツッパッテ(ツッパッテ)ツッパッテ(ツッパッテ)
(츳팟테 츳팟테 츳팟테 츳팟테)
버티고(버티고) 버티고(버티고)

ナァ皆 オレって バリバリか?
(나아 민나 오렛테 바리바리카)
여어, 모두들. 난 완벽하지?


二、昼は「750」ブッとばし マブイねえちゃん誘ったら
(니 히루와 나나햐쿠고주-풋토바시 마부이네-쨩 사솟타라)
둘, 낮에는 "750" 푹 치고 아리따운 누님을 꼬시면

恐いにいちゃん 横からでてきて
(코와이 니이쨩 요코카라 데테키테)
무서운 형이 옆에서 나와서

(オレの女になにすんな〜)
(오레노 온나니 나니슨나)
(내 여자에게 뭐하는 거냐~)

「強いヤツにゃあめっぽう強いぜ」
(츠요이 야츠냐아 멧포-츠요이제)
"강한 녀석에겐 대단히 쎄지"

(弱い相手に逆転パンチ)
(요와이 아이테니 갸쿠텐판치)
(약한 상대에게 역전 펀치)

いつもコブだらけの ロックンローラー
(이츠모 코브다라케노 롯쿤로-라)
언제나 혹투성이 로큰롤러


完全無欠のロックンローラー(あたいら女にムシされて)
(칸젠무케츠노 롯쿤로-라 아타이라 온나니 무시사레테)
완전무결한 로큰롤러 (우리 여자에게 무시당해서)

ロックンロールで生きてゆく
(롯쿤로-라데 이키테유쿠)
로큰롤러로 살아간다


バカにするなや ツッパリにいちゃん
(바카니 스루나야 츳파리 니-쨩)
바보 취급하지 마 불량한 형님


ツッパッテ(ツッパッテ)ツッパッテ(ツッパッテ)
(츳팟테 츳팟테 츳팟테 츳팟테)
버티고(버티고) 버티고(버티고)

強いばかりが 男じゃないぜ
(츠요이바카리가 오토코쟈나이제)
강하기만 한게 남자는 아니야


(台詞)
(대사)

ナァ皆 オレってやっぱり
(나아 민나 오렛테 얏파리)
여어 모두들, 난 역시

グレイトだろ(Yeah)
(구레이토 다로)
Great지?

よ〜し そこんとこヨロシク
(요~시 소콘토코 요로시쿠)
좋~아 거기 잘 부탁해 

OK Come On Honey 踊るぜ
(OK Come On Honey 오도루제)
OK Come On Honey 춤추자고


夜は夜な夜なディスコでDancin'
(요루와 요나요나 디스코데 Dancin')
밤에는 밤마다 디스코에서 Dancin'

グルービー達は狂い咲き
(구루-비-타치와 쿠루이사키)
그루비들은 철 모르고 피고

ツイスト ジルバに サンバにドドンパ
(츠이스토 지르바니 삼바니 도돈파)
트위스트 지르박에 삼바에 도돈바

秋田音頭です(アーソレソレ)
(아키타 온도데스 아-소레소레)
아키타 온도예요 (아-그래그래)

踊るツッパリ見るツッパリ 同じアホなら(イエイエ……)
(오도루 츳파리 미루 츳파리 오나지 아호나라 이에이에)
춤추는 불량배를 보는 불량배. 같은 바보면 (이에이에....)

ダンシング・オールナイト・ロックンローラー
(단싱구 오-루나이토 롯쿤 로-라-)
댄싱 올나이트 로큰롤러


完全無欠のロックンローラー(あたいら女にムシされて)
(칸젠무케츠노 롯쿤로-라 아타이라 온나니 무시사레테)
완전무결한 로큰롤러 (우리 여자에게 무시당해서)

ロックンロールで生きてゆく
(롯쿤로-라데 이키테유쿠)
로큰롤러로 살아간다


踊れやさわげや ツッパリれんちゅう
(오도레야사와게야 츳파리 렌츄-)
춤춰라 소란피워라 불량패거리들아


ツッパッテ(ツッパッテ)ツッパッテ(ツッパッテ)
(츳팟테 츳팟테 츳팟테 츳팟테)
버티고(버티고) 버티고(버티고)

今夜も オレが主役か 
(콘야모 오레가 슈야쿠카)
오늘 밤도 내가 주역인가

ツッパッテ(ツッパッテ)ツッパッテ(ツッパッテ)
(츳팟테 츳팟테 츳팟테 츳팟테)
버티고(버티고) 버티고(버티고)

ツッパッテ(ツッパッテ)
(츳팟테 츳팟테)
버티고(버티고)


(台詞)
(대사)

よ〜し 踊れ 踊れ 踊り 踊らなかぁ〜
(요~시 오도레 오도레 오도리 오도라나카아)
좋~아 춤춰라 춤춰라 춤 춤춰~

バリバリに ツッパッテ ツッパッテ
(바리바리니 츳팟테 츳팟테)
완벽하게 버티고 버티고

ツッパッテ 完全無欠のロックンローラー
(츳팟테 칸젠무케츠노 롯쿤로-라)
버티는 완전무결한 로큰롤러

Thank you

Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2021. 8. 19. 20:50

Happy Song

少しだけ仕事をほっぽって
(스코시다케 시고토오 홋폿테)
일은 조금 집어치우고

もうどっか遠くに行こう
(모-돗카 토오쿠니 유코-)
어딘가 더 먼 곳에 가자

軽井沢 ハワイ いや エベレスト
(카루이자와 하와이 이야 에베레스토)
카루이자와나 하와이..아냐 에베레스트까지

世界中をひとしきり空想
(세카이쥬-오 히토시키리 쿠우소우)
온 세계를 한 동안 공상해


Wow... Oh Wow

自分にエールを
(지분니 에-루오)
자신에게 응원을

Wow... Oh Wow

悩んでたって始まりゃしねえぞ
(나얀데탓테 하지마랴시네-조)
고민해 봤자 소용없잖아


目紛るしく変わっていく世界に
(메마구루시쿠 카왓테이쿠 세카이니)
어지럽게 변해가는 세계에

ちょっと足がすくんでしまいそうな近頃
(춋토 아시가 스쿤데 시마이 소우나 치카고로)
발이 조금 움츠러져 버릴 것 같은 요즘

まるで 前へ倣えの 右へ倣えの
(마루데 마에에 나라에노 미기에 나레에노)
마치 앞으로 나란히 에서 우로 나란히의

優等生モード
(유우토우세- 모-도)
우등생 모드

でも I believe
(데모 I believe)
그래도 I believe

相も変わらずに
(아이모 카와라즈니)
변함없이

いつだってこの胸に流れる
(이츠닷테 코노 무네니 나가레루)
언제든 이 가슴에 흐르는

悲しいほどにハイテンションな
(카나시이호도니 하이텐숀나)
슬플 정도로 신나는

Happy Song を歌おうよ
(Happy Song오 우타오-요)
Happy Song을 부르자


通りすがりの人が
(토오리스가리노 히토가)
지나가던 사람이

憐憫の表情を浮かべるも
(렌빈노 효-죠-오 우카베루모)
연민의 표정을 띄우는 것도

両手に掴んだポップコーンを頬張って
(료우테니 츠칸다 폿코-온오 호오 밧테)
양손에 잡은 팝콘을 볼에 대고

明日へ駆けて行こう
(아시타에 카케테 유코-)
내일로 달려 가자


Wow... Oh Wow

君にエールを!
(키미니 에-루오)
너에게 응원을!

Wow... Oh Wow

立ち止まってないで先に進もう
(타치토맛테나이데 사키니 스스모-)
멈춰 서지 말고 앞으로 나아가자


もう のんびりと生きていきたいなんて
(모우 논비리토 이키테이키타이난테)
이젠 느긋하게 살아가고 싶다니

ちょっと口にしてみたりする近頃
(춋토 쿠치니 시테미타리스루 치카고로)
라고 언뜻 입에 담기도 하는 요즈음

まるで 吠えない犬 羽のない鳥
(마루데 호에나이 이누 하네노 나이 토리)
마치 짖지 않는 개, 날개 없는 새

ちゃんと放送コード
(챤토 호우소우 코-도)
제대로 방송 코드

でも I believe
(데모 I believe)
그래도 I believe

ずっと忘られずに
(즛토 와스라레즈니)
계속 잊지않도록

今日だってこの胸に流れる
(쿄오-닷테 코노 무네니 나가레루)
오늘도 이 가슴에 흐르는 

寂しい昨日と手を繋いで
(사비시이 키노우토 테오 츠나이데)
외로운 어제와 손을 잡고

Happy Song を歌おうよ
(Happy Song오 우타오-요)
Happy Song 을 부르자


どういう未来が待っていようとも
(도-유-미라이가 맛테유-토모)
어떤 미래가 기다리고 있든

向こうの景色を僕は見に行かなくちゃ
(무코우노 케시키오 보쿠와 미니 이카나쿠챠)
나는 저쪽 경치를 보러 갈꺼야

きっとウンザリしたり凹んだり
(킷토 운자리시타리 헤콘다리)
분명 질리거나 움푹 패이거나

新たな敵が道を塞いでても
(아라타나 테키가 미치오 후사이데테모)
새로운 적이 길을 막고 있어도

さぁ!
자!


目紛るしく変わっていく世界に
(메마구루시쿠 카왓테이쿠 세카이니)
어지럽게 변해가는 세계에

ちょっと足がすくんでしまいそうな近頃
(춋토 아시가 스쿤데 시마이 소우나 치카고로)
발이 조금 움츠러져 버릴 것 같은 요즘

まるで 前へ倣えの 右へ倣えの
(마루데 마에에 나라에노 미기에 나레에노)
마치 앞으로 나란히 에서 우로 나란히의


優等生モード
(유우토우세- 모-도)
우등생 모드

でも I believe
(데모 I believe)
그래도 I believe

相も変わらずに
(아이모 카와라즈니)
변함없이

いつだってこの胸に流れる
(이츠닷테 코노 무네니 나가레루)
언제든 이 가슴에 흐르는

悲しいほどに脳天気な
(카나시이호도니 노우텐키나)
슬플 정도로 무뚝뚝한

Happy Song を歌おうよ
(Happy Song오 우타오-요)
Happy Song을 부르자


寂しい昨日と手を繋いで
(사비시이 키노우토 테오 츠나이데)
외로운 어제와 손을 잡고 

Happy Song を歌おうよ
(Happy Song오 우타오-요)
Happy Song을 부르자



Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2021. 8. 17. 14:26

博士のやること成すこと全てが失態
(하카세노 야루 코토 나스 코토 스베테가 싯타이)
박사가 하는 일, 이뤄진 일의 전부가 추태

任せなさいこの僕のこと皆は待ってる
(마카세나사이 코노 보쿠노 코노 민나와 맛테루)
맡겨주세요 이 나를 모두가 기다리고 있어


とりあえず僕らはここで失礼します
(토리아에즈 보쿠라와 코코데 시츠레이시마스)
일단 저희는 여기서 물러가겠습니다

やること成すこと全てを水に流しても
(야루코토 나스코토 스베테오 미즈니 나가시테모)
할일 이뤄진 일 전부 물에 띄워 버려도


誰かのために働く
(다레카노 타메니 하타라쿠)
누군가를 위해 일해

土曜日の風が吹いてる
(도요-히노 카제가 후이테루)
토요일의 바람이 불고 있어

力を出して働く
(치카라오 다시테 하타라쿠)
힘을 내며 일해

はみ出しそうでも働く
(하미다시 소우데모 하타라쿠)
밀려나올 것 같아도 일해


ヨイショッ!ヨイショッ!
요이숏! 요이숏!

アソーレ!
아소-레!


どうしたんだよなんだこれは
(도-시탄다요 난다 코레와)
왜 그래 뭐야 이건

カネのなる木だ
(카네노 나루 키다)
돈이 되는 나무다

エイサッホイサッ諦めかけてた
(에이삿 호이삿 아키라메카케테타)
에이삿 호이삿 포기하려했었지


この道の途中で
(코노 미치노 토츄-데)
이 길 중간에서

Feel like
(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)
(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)
(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)

最初のリバティ
(사이쇼노 리바테이)
최초의 liberty

(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)
(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)
(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)

覚えたグラビティ
(오보에타 구라비테이)
느껴지는 gravity


最初のリバティ
(사이쇼노 리바테이)
최초의 liberty

それはあなたと過ごした
(소레와 아나타토 스고시타)
그건 너와 시간을 보냈어

その暮らしで
(소노 쿠라시데)
그 생활로 

覚えたグラビティ
(오보에타 구라비테이)
느껴지는 gravity

泣かないで
(나카나이데)
울지마

どうかどこかで元気でいてね
(도-카 도코카데 겐키데이테네)
부디 어딘가에서 건강히 있어줘


Oh my soul, on your soul


驚いた驚いた
(오도로이타 오도로이타)
놀랐어 놀랐어

夢でもみていたのだろうか
(유메데모 미테이타노다로-카)
꿈이라도 꾸고 있었던 것일까

長年の計画が
(나가넨노 케이카쿠가)
오랜 계획이

実現していた夢を見た
(지즈겐시테이타 유메오 미타)
실현되었던 꿈을 꿨어

パーフェクトはあり得ない
(파-페쿠토와 아리에나이)
perfect 란 있을 수 없어

下らん野望は捨てちまえ
(쿠다란 야보-와 스테치마에)
하찮은 야망은 버려

天国か地獄か
(텐고쿠카 지고쿠카)
천국인가 지옥인가

それは誰にもわからない
(소레와 다레니모 와카라나이)
그건 아무도 몰라


ヨイショッ!ヨイショッ!
요이숏! 요이숏!
アソーレ!
아소-레!


這い上がんだよ
(하이아간다요)
기어올랐어

こんな国さよじ登るから
(콘나 쿠니사 요지노보루카라)
이런 나라를 기어오르니깐

エイサッホイサッ
에이삿 호이삿

諦めかけてた生業を見つけて
(아키라메카케테타 나리와이오 미츠케테)
포기하려던 생업을 찾아서

Feel like
(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)
(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)
(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)

働くI, my, me, mine
(하다라쿠)
일하는 I, my, me, mine

(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)
(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)
(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)

楽したぁことぁない
(타노시타-코노-나이)
즐긴적 없어

(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)
(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)
(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)

それでも baby
(소레데모)
그래도 baby 

(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)
(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)
(Pom-pom, po-pom-pom, po-pom-pom)

いくとこまでいく
(이쿠토코마데이쿠)
갈 때까지 가자


Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2021. 8. 13. 20:22

 

 MEGA SHAKE IT!

踊りたい あぁ騒ぎたい もう知らない いくぜ MEGA SHAKE IT!
(오도리타이 아아 사와기타이 모- 시라나이 이쿠제 MEGA SHAKE IT!)
춤추고 싶어 아아 난리치고 싶어 에라 모르겠다 가자 MEGA SHAKE IT! 


MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 踊れば (シェキシェキシェキシェキシェキナウ)
(MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 오도레바 쉐키쉐키쉐키쉐키나우)
MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 춤추면 (쉐키쉐키쉐키쉐키나우)

MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 踊れば (シェキシェキシェキシェキシェキナウ)
(MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 오도레바 쉐키쉐키쉐키쉐키나우)
MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 춤추면 (쉐키쉐키쉐키쉐키나우)


言われた事しかやる気がおきない (シェキシェキシェキシェキシェキナウ)
(이와레타 코토시카 야루키가 오키나이 쉐키쉐키쉐키쉐키나우)
주어진 일만 할 마음이 없어 (쉐키쉐키쉐키쉐키나우)

うるせえ世間にほらディスられる (シェキシェキシェキシェキシェキナウ)
(우루세에 세켄니 호라 데스라레루 쉐키쉐키쉐키쉐키나우)
시끄러워 세상사람들에게 이렇게 디스당해 (쉐키쉐키쉐키쉐키나우)

仕事勉強仕方なくやって (シェキシェキシェキシェキシェキナウ)
(시고토벤쿄-시카타 나쿠얏테 쉐키쉐키쉐키쉐키나우)
일, 공부 어쩔 수 없이 해 (쉐키쉐키쉐키쉐키나우)

これ意味あんのか自問自答だ (シェキシェキシェキシェキシェキナウ)
(코레 이미안노카 지문지토-다 쉐키쉐키쉐키쉐키나우)
이거 의미 있는거냐 자문자답해 (쉐키쉐키쉐키쉐키나우) 


頭空っぽにして 忘れたいことばかり
(아타마카랏포니시테 와스레타이코토바카리)
머리를 비우고 잊고 싶은 것들 투성이


バカになる事も必要さ バリバリ真面目にやってれば
(바카니 나루 코토모 히츠요우사 바리바리 마지메니 얏테레바)
바보가 되는 것도 필요해. 착실히 성실하게 하고 있으면

溜まるストレス今ここで晴らそう
(타마루 스토레스 이마 코코데 하라소우)
쌓이는 스트레스 지금 여기서 풀자

どっかの司会者言っていた歌詞に意味なんか要らない
(돗카노 시카이샤잇테이타 카시니 이미난카 이라나이)
어느 사회자가 말했어 가사에 뜻따윈 필요없다고

ほら適当に歌って 僕らと騒ごう
(호라 테키토우니 우탓테 보쿠라토 사와고-)
봐봐, 아무렇게 불러서 우리랑 떠들자


踊りたい あぁ騒ぎたい もう知らない いくぜ MEGA SHAKE IT!
(오도리타이 아아 사와기타이 모- 시라나이 이쿠제 MEGA SHAKE IT!)
춤추고 싶어 아아 난리치고 싶어 에라 모르겠다 가자 MEGA SHAKE IT! 


MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 踊れば (シェキシェキシェキシェキシェキナウ)
(MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 오도레바 쉐키쉐키쉐키쉐키나우)
MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 춤추면 (쉐키쉐키쉐키쉐키나우)

MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 歌えば (シェキシェキシェキシェキシェキナウ)
(MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 우타에바 쉐키쉐키쉐키쉐키나우)
MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 노래하면 (쉐키쉐키쉐키쉐키나우)

なりふりかまわず踊れば (シェキシェキシェキシェキシェキナウ)
(나리후리카마와즈 오도레바 쉐키쉐키쉐키쉐키나우)
막무가내로 추면 (쉐키쉐키쉐키쉐키나우)

日頃のしがらみを超えた (効果には個人差あります)
(히고로노 시가라미오 코에타 코우카니와 코진사 아리마스)
평상시 굴레를 뛰어넘었다 (효과에는 개인차가 있습니다)


家 家 家 家 HOUSE MUSIC
(이에 이에 이에 이에 HOUSE MUSIC)
집 집 집 집 HOUSE MUSIC

家 家 家 家 HOUSE MUSIC
(이에 이에 이에 이에 HOUSE MUSIC)
집 집 집 집 HOUSE MUSIC


人は踊る 時を超えて 音に合わせ 身体揺らす
(히토와 오도루 토키오 코에테 오토니 아와세 카라다 유라스)
사람은 춤춰 시간을 넘어서 소리에 맞춰 몸을 흔들어

生きる上で 必要もないのに 僕ら楽しそうに踊る 疲れ 眠る
(이키루 우에데 히츠요우모 나이노니 보쿠라 타노시소우니 오도루 츠카레 네무루)
살아가는데 필요도 없는데 우리는 신나게 춤춰 지쳐서 잠들어


バカになる事が出来なくちゃ 人生なんかつまんないな
(바카니 나루 코토가 데키나쿠챠 진세이 난카 츠만나이나)
바보가 될 수 없다면 인생따윈 재미없네

舞文曲筆でごまかす僕らは
(부분쿄쿠히츠데 고마카스 보쿠라와)
무문곡필로 얼버무리는 우리는

暗中模索のその先に まともな未来が掴めれば
(안츄-모사쿠노 소노사키니 마토모나 미라이가 츠카메레바)
암중모색의 그 끝에 제대로 된 미래를 잡을 수 있다면

とか難しい歌詞を聴かず踊り出せ
(토카 무즈카시이 카시오 키카즈 오도리다세)
라는 어려운 가사 듣지 말고 춤을 춰


踊りたい あぁ騒ぎたい もう知らない いくぜ MEGA SHAKE IT!
(오도리타이 아아 사와기타이 모- 시라나이 이쿠제 MEGA SHAKE IT!)
춤추고 싶어 아아 난리치고 싶어 에라 모르겠다 가자 MEGA SHAKE IT!


MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 踊れば (シェキシェキシェキシェキシェキナウ)
(MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 오도레바 쉐키쉐키쉐키쉐키나우)
MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 춤추면 (쉐키쉐키쉐키쉐키나우)

MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 叫べば (シェキシェキシェキシェキシェキナウ)
(MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 사케베바 쉐키쉐키쉐키쉐키나우)
MEGA SHAKE IT! MEGA SHAKE IT! 소리 지르면 (쉐키쉐키쉐키쉐키나우)

混ざって乱れて踊れば (シェキシェキシェキシェキシェキナウ)
(마잣테 미다레테 오도레바 쉐키쉐키쉐키쉐키나우)
섞여서 뒤엉켜 춤추면 (쉐키쉐키쉐키쉐키나우)

日頃のしがらみが燃えた (効果には個人差あります)
(히고로노 시가라미가 모에타 코우카니와 코진사 아리마스)
평상시의 굴곡이 불탔다 (효과에는 개인차가 있습니다)

-


Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2021. 6. 28. 16:11

 

#2601

ルームサービスの食事など嫌
(루-무 사-비스노 쇼쿠지나도 이야)
룸서비스의 식사따윈 싫어

怒鳴り声上げては悩んで
(도나리고에 아게테와 나얀데)
고함을 지르면서 고민하다가

パラシュートで飛び降りたいな
(파라슈-토데 토비 오리타이나)
낙하산을 매고 뛰어내리고 싶네

ホテルから覗く望遠レンズ
(호테루카라 노조쿠 보우엔 렌즈)
호텔에서 들여다보는 망원 렌즈


ミッシェルファイファーの唇が好き
(밋셸파이파-노 쿠치비루가 스키)
미셸 파이퍼의 입술이 좋아

ドレスから覗く鎖骨も好き
(도레스카라 노조쿠 사코츠모 스키)
드레스 틈으로 들여다보는 쇄골도 좋아

ビデオテープを生きがいにして
(비디오테-푸오 이키가이니시테)
비디오테이프를 삶의 낙으로 삼고

旅から旅へのツアーバンド
(타비카라 타비에노 시아-반도)
끝없는 여행을 하는 투어 밴드


愛とは何と問えば
(아이토와 나니토 토에바)
사랑이란 뭐야? 라고 물으면

歌の中にあると答えよう
(우타노 나카니 아루토 코타에요-)
노래 속에 있다고 답하자

言うなれば僕ら 愛の伝道師
(유-나레바 보쿠라 아이노 덴도우시)
말하자면 우리는 사랑의 전도사지

北へ南へ 答えを探して
(키타에 미나미에 코타에오 사가시테)
북쪽으로 남쪽으로 답을 찾아서


壊れかけた夢の続きは誰と見る
(코와레카케타 유메노 츠즈키와 다레토 미루)
무너져버린 꿈의 연속은 누구라고 보냐

破れかぶれのまま今宵は誰と寝るの?
(야부레카부레노 마마 코요이와 다레토 네루노)
자포자기한 채로 오늘 밤은 누구랑 잘 거야?


ヒステリックな声を上げて
(히스테릿쿠나 코에오 아게테)
히스테릭한 소리를 지르며

おなごたちは跳ね回る
(오나고타치와 하네마와루)
여자애들은 뛰어다니지

意味なんて無くたって素敵
(이미난테 아쿠탓테 스테키)
의미같은 건 없어도 멋지잖아

日常を忘れてみないか
(니치죠-오 와스레테미나이카)
일상을 잊어 보지 않겠나?


夢は叶うよなんて
(유메와 카나우요난테)
꿈은 이루어진다고

軽はずみで口にしないが
(카루하즈미데 쿠치니 시나이가)
경솔하게 입 밖으로 내밀지는 않지만

言っちゃうぞ 君は夢の救世士
(잇챠우조 키미와 유메노 큐-세이시)
말해버릴까 넌 꿈의 구세자라고

北へ南へ 答えを探して
(키타에 미나미에 코타에오 사가시테)
북쪽으로 남쪽으로 답을 찾아서


忘れられた愛は果たして何処にある
(와스레라레타 아이와 하타시테 도코니 아루)
잊혀진 사랑은 과연 어디에 있을까?

破れかぶれのまま今宵は誰と寝る
(야부레카부레노마마 코요이와 다레토 네루)
자포자기한 채로 오늘 밤은 누구랑 잘까

誰と寝るの?
(다레토 네루노)
누구랑 자?


ミッシェルファイファーの唇が好き
(밋셸파이파-노 쿠치비루가 스키)
미셸 파이퍼의 입술이 좋아

「恋の行方」見てはしごいて いやはやしごいて
(코이노 유쿠에 미테하시고이테 이야하야시고이테)
"사랑의 행방" 보고 연습하고 어처구니 없을정도로 연습하고

壊れかけた夢の続きは誰と見る
(코와레카케타 유메노 츠즈키와 다레토 미루)
무너져버린 꿈의 연속은 누구라고 보냐

破れかぶれのまま今宵は誰と寝る
(야부레카부레노마마 코요이와 다레토 네루)
자포자기한 채로 오늘 밤은 누구랑 잘 거야?

忘れられた愛ははたして何処にある
(와스레라레타 아이와 하타시테 도코니 아루)
잊혀진 사랑은 과연 어디에 있을까?

破れかぶれのまま今宵は誰と寝る
(야부레카부레노마마 코요이와 다레토 네루)
자포자기한 채로 오늘 밤은 누구랑 잘까

誰と寝るの?
(다레토 네루노)
누구랑 자?

-



Posted by 니꾸