J-pop 번역/그외2021. 6. 28. 11:13

ばらの花 × ネイティブダンサー
(장미 꽃 x 네이티브 댄서)

雨降りの朝で今日も会えないや
(아메후리노 아사데 쿄-모 아에나이야)
아침부터 비가 내려서 오늘도 만날 수가 없네

何となく でも少しほっとして
(난토나쿠 데모 스코시홋토시테)
왠지 모르겠지만 조금 마음이 놓여서

飲み干したジンジャーエール
(노미호시타 진쟈-에-루)
다 마셔버린 진저에일

気が抜けて
(키가 누케테)
김이 빠졌어


いつかあの空が僕を忘れたとして
(이츠카아노 소라가 보쿠오 와스레타토시테)
언젠가 저 하늘이 나를 잊는다고 해서

その時はどこかで雪が降るのを待つさ
(소노 토키와 도코카데 유키가 후루노오마츠사)
그때는 어딘가에서 눈이 내리는 것을 기다릴 거야

季節は僕らを追い越して行くけど
(키세츠와 보쿠라오 오이코시테 유쿠케도)
계절은 우리들을 앞질러 가지만 

思い出は立ち止まったまま
(오모이데와 타치도맛타마마)
추억은 멈춘 그대로

冬の花のよう
(후유노 하나노요오)
겨울의 꽃같아


この街のずっと最後方
(코노마치노 즛토 사이고-호-)
이 거리의 쭉 끝의 끝

思い出したのはあの事
(오모이다시타노와 아노코토)
떠올린 것은 그 일

言葉が何遍も何遍も繰り返し回り始めた
(코토바가 난벤모난벤모 쿠리카에시마와리하지메타)
말이 몇번이고 몇번이나 되풀이되고 돌기 시작했어


安心な僕らは旅に出ようぜ
(안신나 보쿠라와 타비니 데요-제)
걱정 없는 우리는 여행을 떠나자


思い切り泣いたり笑ったりしようぜ
(오모이키리 나이타리 와랏타리시요-제)
마음껏 울기도 하고 웃기도 하자


僕らお互い弱虫過ぎて
(보쿠라 오타가이 요와무시스기테)
우리 서로 너무 겁이 많아서

踏み込めないまま朝を迎える
(후미코메나이 마마 아사오 무카에루)
발을 내딛지 못한 채 아침을 맞이해

暗がりを走る君が見てるから
(쿠라가리오 하시루 키미가 미테루카라)
어둠을 달려 네가 보고있으니까


でもいない君も僕も
(데모 이나이 키미모 보쿠모)
하지만 없어 너도 나도


淡い日に僕らは揺れた
(아와이히니 보쿠라와유레타)
희미한 햇빛에 우린 흔들렸어

ただ揺れた そういう気になって
(타다유레타 소-유우키니낫테)
그저 흔들렸어. 그러한 기분이 들어서

思い出のように降り落ちた
(오모이데노요-니 후리오치타)
추억처럼 떨어져 내렸어

ただ降り落ちた そう雪になって
(타다후리오치타 소-유키니낫테)
그저 떨어져 내렸어 그렇게 눈이 되어

淡い日に僕らは揺れた
(아와이히니 보쿠라와유레타)
희미한 햇빛에 우린 흔들렸어

ただ揺れた そういう気になって
(타다유레타 소-유우키니낫테)
그저 흔들렸어. 그러한 기분이 들어서

思い出のように降り落ちた
(오모이데노요-니 후리오치타)
추억처럼 떨어져 내렸어

ただ降り落ちた そう雪になって
(타다후리오치타 소-유키니낫테)
그저 떨어져 내렸어 그렇게 눈이 되어

淡い日に僕らは揺れた
(아와이히니 보쿠라와유레타)
희미한 햇빛에 우린 흔들렸어

ただ揺れた そういう気になって
(타다유레타 소-유우키니낫테)
그저 흔들렸어. 그러한 기분이 들어서

思い出のように降り落ちた
(오모이데노요-니 후리오치타)
추억처럼 떨어져 내렸어

ただ降り落ちた そう雪になって
(타다후리오치타 소-유키니낫테)
그저 떨어져 내렸어 그렇게 눈이 되어


(安心な僕らは旅に出ようぜ)
(안신나 보쿠라와 타비니 데요-제)
걱정 없는 우리는 여행을 떠나자


(思い切り泣いたり笑ったりしようぜ)
(오모이키리 나이타리 와랏타리시요-제)
마음껏 울기도 하고 웃기도 하자

(安心な僕らは旅に出ようぜ)
(안신나 보쿠라와 타비니 데요-제)
걱정 없는 우리는 여행을 떠나자


(思い切り泣いたり笑ったりしようぜ)
(오모이키리 나이타리 와랏타리시요-제)
마음껏 울기도 하고 웃기도 하자

安心な僕らは旅に出ようぜ
(안신나 보쿠라와 타비니 데요-제)
걱정 없는 우리는 여행을 떠나자


思い切り泣いたり笑ったりしようぜ
(오모이키리 나이타리 와랏타리시요-제)
마음껏 울기도 하고 웃기도 하자

 

-



Posted by 니꾸