J-pop 번역/그외2021. 6. 16. 21:35

通り雨

受け入れたつもりが どこかで拒んでる
(우케이레타츠모리가 도코카데 코반데루)
받아들일 생각했으면서 어디선가 거절하고 있어

その理由すら自分でわからない
(소노 리유-스라 지분데 와카라나이)
그 이유조차도 나 자신도 알 수 없어

目に見えている事
(메니 미에테이루 코토)
뻔한 일들

その向こう側にある命の息吹 聞こえる
(소노 무코우 가와니 아루 이노치노 이부키 키코에루)
그 건너편에 있는 생명의 숨소리들..들려


叶わない夢なら 捨てちゃえば身軽だよ
(카나와나이 유메나라 스테챠에바 미가루다요)
이룰 수 없는 꿈이라면 버려버리면 홀가분하지

知ってる 分かってるんだけども
(싯테루 와캇테룬다케도모)
알고있어. 알고 있는데도..

もう少し抱きしめていたいや
(모우 스코시 다키시메테이타이야)
조금 더 안고싶어


通り雨 ほらまた降り出した
(토오리 아메 호라 마타 후리다시타)
소나기를 봐, 또 내리기 시작해

木の下で雨宿りしながら
(키노 시타데 아마야도리시나가라)
나무 밑에서 비를 피하면서

物思いにふけっているよ
(모노오모이니 후켓테이루요)
생각에 잠겨있네

通り雨 この胸を濡らして
(토오리 아메 코노 무네오 누라시테)
소나기가 이 가슴을 적셔

水溜まり いくつも作っていく
(미즈타마리 이쿠츠모 츠쿳테이쿠)
웅덩이를 몇 개나 만들어 가

いつか光が射して それが乱反射し合って
(이츠카 히카리가 사시테 소레가 란한샤시앗테)
언젠가 빛이 비쳐서 난반사해서

キラキラ輝くといいのに
(키라키라 카가야쿠토 이이노니)
반짝반짝 빛났으면 좋을텐데..


甘えるのが嫌で 寂しいのが苦手
(아마에루노가 이야데 사미시이노가 니가테)
어리광 부리는게 싫지만 쓸쓸한 걸 싫어해서

あまのじゃくだと 君は笑うけれど
(아마노쟈쿠다토 키미와 와라우케레도)
청개구리라고 넌 웃지만

恨み続けながら とっくに許してる
(우라미 츠즈케나가라 톳쿠니 유루시테루)
계속 원망하면서 진작에 용서하고 있어

そんな毎日 繰り返す
(손나 마이니치 쿠리카에스)
그런 매일을 반복해


生まれた瞬間から ゆっくりと死んでゆく
(우마레타 슌칸카라 윳쿠리토 신데유쿠)
태어나는 순간부터 천천히 죽어가

そこからは もう逃れようがないなら
(소코카라와 모우 노가레요-가나이나라)
거기서 더 이상 벗어날 수 없다면

笑っていたいんだけどな...
(와랏테이타인다케도나)
차라리 웃고싶은데...


通り雨 まだ降り続いてる
(토오리 아메 마다 후리츠즈이테루)
소나기, 아직 계속 내리고 있어

新聞をめくってる間に
(신분오 메쿳테루 아이다니)
신문을 뒤적이는 동안

また陽は照りつけるだろう
(마타 히와 테리츠케루다로-)
다시 태양은 내리쬐겠지

通り雨 この胸を濡らして
(토오리 아메 코노 무네오 누라시테)
소나기가 이 가슴을 적셔

水溜まり いくつも作っていく
(미즈타마리 이쿠츠모 츠쿳테이쿠)
웅덩이를 몇 개나 만들어 가

いつしか夜になって そこに星空が映って
(이츠시카 요루니 낫테 소코니 호시조라가 우츳테)
어느덧 밤이 돼서 거기에 별이 비쳐서

キラキラ輝くといいのに
(키라키라 카가야쿠토 이이노니)
반짝반짝 빛났으면 좋을텐데..


雨上がりの街にある特有の匂い
(아메아가리노 마치니 아루 토쿠유-노 니오이)
비가 갠 뒤의 거리에 있는 특유의 냄새

透き通った空気が好きだった
(스키토옷타 쿠우키가 스키닷타)
맑은 공기를 좋아했지

何かをリセットしたみたいな気配が
(나니카오 리셋토시타미타이나 케하이가)
뭔가를 리셋한 것 같은 기색이

新しい僕を運んでくる気がして...
(아타라시이 보쿠오 하콘데쿠루 키가시테)
새로운 나를 실어올 것 같아서...


通り雨 ほらまた降り出した
(토오리 아메 호라 마타 후리다시타)
소나기를 봐, 또 내리기 시작해

鼻歌を歌ってる間に
(하나우타오 우탓테루 아이다니)
콧노래를 부르고 있는 동안에

また陽は照りつけるだろう
(마타 히와 테리츠케루다로-)
다시 태양은 내리쬐겠지

通り雨 この胸を濡らして
(토오리 아메 코노 무네오 누라시테)
소나기가 이 가슴을 적셔

水溜まり いくつも作っていく
(미즈타마리 이쿠츠모 츠쿳테이쿠)
웅덩이를 몇 개나 만들어 가

いつか光が射して それが乱反射し合って
(이츠카 히카리가 사시테 소레가 란한샤시앗테)
언젠가 빛이 비쳐서 난반사해서

キラキラ輝くといいのに
(키라키라 카가야쿠토 이이노니)
반짝반짝 빛났으면 좋을텐데


通り雨 この胸を濡らして
(토오리 아메 코노 무네오 누라시테)
소나기, 이 가슴을 적셔

水溜まり いくつも作っていく
(미즈타마리 이쿠츠모 츠쿳테이쿠)
웅덩이를 몇 개나 만들어 가

いつしか夜になって そこに星空が映って
(이츠시카 요루니 낫테 소코니 호시조라가 우츳테)
어느덧 밤이 돼서 거기에 별이 비쳐서

キラキラ輝くといいのに
(키라키라 카가야쿠토 이이노니)
반짝반짝 빛났으면 좋을텐데

キラキラ輝くといいのに
(키라키라 카가야쿠토 이이노니)
반짝반짝 빛났으면 좋을텐데

-



Posted by 니꾸