J-pop 번역/go!go!vanillas2022. 7. 23. 13:43

 

ペンペン

LOVE...

飛び回るのさ ひとりぼっちになろうが
(토비마와루노사 히토리봇치니 나로-가)
날아다니는 거야 외톨이가 되지만

風を味方にさぁ行け と思ったら真っ逆さまだ
(카제오 미카타니 사아 유케토 오못타라 맛사카사마다)
바람을 아군삼아 자, 가자 라고 생각하면 또 거꾸로야

痛え あー痛え あれまぁ だけどいい
(이테- 아-이테- 아레마- 다케도이이)
아파 아-아파라 아니 뭐 그래도 괜찮아

いつかは光るあいつのいる空へ
(이츠카와 히카루 아이츠노 이루 소라에)
언젠가는 빛나는 저 녀석이 있는 하늘로


調子は良い すこぶるに良い
(쵸-시와 이이 스코부루니 이이)
컨디션은 좋아 대단히 좋아

気分は最高 途方に暮れたって大丈夫 だけど
(키분와 사이코- 토호-니 쿠레탓테 다이죠-부 다케도)
기분은 최고 망연자실해도 괜찮아. 그래도

当たり前のように空を飛ぶ鳥
(아타리 마에노 요-니 소라오 토부 토리)
당연하다는 듯이 하늘을 나는 새

くちばしも羽も大差ないぜ
(쿠치바시모 하네모 타이사나이제)
부리나 날개나 큰 차이가 없잖아

なのになぜ僕は飛べないのだろう
(나노니 나제 보쿠와 토베나이노다로-)
근데 왜 나는 날 수 없는 거야?

一日考えたって分からない
(이치니치 캉가에탓테 와카라나이)
하루종일 생각해도 모르겠네

だから思ったんだ 眩しすぎて今まで見えなかった
(다카라 오못탄다 마부시스기테 이마마데 미에나캇타)
그래서 생각했어 너무나 눈부셔서 지금까지 보이지 않았어


ピカピカの氷の上を
(피카피카노 코오리노 우에오)
반짝반짝한 얼음 위를

スイスイスイと滑り抜けてくのさ
(스이스이스이토 스베리누케테쿠노사)
스르륵 스스륵 미끄러져 나가는 거야

恋焦がれてもおひさまは遠く
(코이코가레테모 오히사마와 토오쿠)
애태워도 해님은 저멀리

頑張って僕らは僕らで
(간밧테 보쿠라와 보쿠라데)
힘내서 우리는 우리대로

可愛いだけなんて言わせないぜ
(카와이다케난테 이와세나이제)
귀엽기만 하네 라고 말하게 해두지 않아

一秒も無駄には出来ないよ
(이치뵤-모 무다니와 데키나이요)
1초도 헛되이 할 수 없어

誰よりも速く 誰よりも強く
(다레요리모 하야쿠 다레요리모 츠요쿠)
누구보다 빠르게 누구보다 강하게

LOVE...

家族がいるよ 僕の誇り
(카조쿠가 이루요 보쿠노 호코리)
가족이 있어. 나의 자랑이지

身内じゃ最長 どこまでも潜れんぞ だけど
(미우치쟈 사이쵸- 도코마데모 모구렌죠 다케도)
여기서는 최장 어디까지라도 잠수할수있어. 근데도

飛べない鳥はただのモブときたし
(토베나이 토리와 타다노 모브토키타시)
날지 못하는 새는 그저 엑스트라일뿐이고

見上げることも見飽きちまったぜ
(미아게루코토모 미아키치맛타제)
올려다보는 것도 싫증난다고

なのに 心寂しいのなぜだろ
(나노니 코코로사비시이노 나제다로)
그런데 한 구석이 쓸쓸한건 왜일까?

一日考えたって分からない
(이치니치 캉가에탓테 와카라나이)
하루종일 생각해도 모르겠네

だから思ったんだ 眩しすぎて今まで見えなかった
(다카라 오못탄다 마부시스기테 이마마데 미에나캇타)
그래서 생각했어 너무나 눈부셔서 지금까지 보이지 않았어


ピカピカの氷の上を
(피카피카노 코오리노 우에오)
반짝반짝한 얼음 위를

スイスイスイと滑り抜けてくのさ
(스이스이스이토 스베리누케테쿠노사)
스르륵 스스륵 미끄러져 나가는 거야

亡き友が待つ星空の下
(나키 토모가 마츠 호시조라노 시타)
떠난 친구가 기다리는 별빛 하늘 아래

頑張って僕らは僕らで
(간밧테 보쿠라와 보쿠라데)
힘내서 우리는 우리대로

可哀想だなんて言わせないぜ
(카와이소-다케난테 이와세나이제)
불쌍하네 라고 말하게 해두지 않아

一秒も無駄にはさせないよ
(이치뵤-모 무다니와 사세나이요)
1초도 헛되이 보내지 않아


ピカピカと目を眩ませる
(피카피카토 메오 쿠라마세루)
반짝반짝하게 눈이 부시는

SUN SUN SUNより僕はUNDER THE SEA
(SUN SUN SUN요리 보쿠와UNDER THE SEA)
SUN SUN SUN보다 나는 UNDER THE SEA

この羽根と目で自由をつかむ
(코노 하네토 메데 지유-오 츠카무)
이 날개와 눈으로 자유를 잡을꺼야

なんだって僕の思い通り
(난닷테 보쿠노 오모이도오리)
뭐든지 내 뜻대로

調子がいいとか言わせないぜ
(쵸-시가 이이토카 이와세나이제)
컨디션이 좋다든가 말하게 해두지 않겠어

一秒も無駄には出来ないよ
(이치뵤-모 무다니와 데키나이요)
1초도 헛되이 할 수 없어

誰よりも速く この海を泳ぐ
(다레요리모 하야쿠 코노 우미오 오요구)
누구보다도 빨리 이 바다를 헤엄쳐

LOVE...



Posted by 니꾸