J-pop 번역/그외2021. 3. 22. 21:00

2nd mini album 「チェンジ ザ ワールド」

ビビった


子供の頃テレビで見ていたミュージシャンは神の領域で
(코도모노 코로 테레비데 미테이타 뮤-지샨와 카미노 료-이키데)
어릴 적 TV에서 보던 뮤지션은 신의 영역에 있고

実際自分がそこに立つには相当の運とタイミング重要
(짓사이 지분가 소코니 타츠니와 소-토-노 운토 타이밍구 쥬-요-)
실제의 나 자신이 거기에 서는 데는 상당한 운과 타이밍이 중요하지

飽和してしまったこの時にCDなんてもういらない
(호-와시테시맛타 코노 토키니 CD난테 모-이라나이)
포화해버린 요 근래에 CD따위는 이제 필요없지

レコード聴いてる俺カッケーとかそのへん俺もうなんでもいい
(레코-도 키이테루 오레 캇케-토카 소노 헨 오레모-난데모 이이)
레코드 듣고 있는 나 멋있네~ 라든가 이제 아무래도 좋아


ルーツが無いとか言われても 昔のバンドをよく知らない
(루-츠가 나이토카 이와레테모 무카시노 반도오 요쿠시라나이)
근원이 없냐고 물어봐도 옛날 밴드를 잘 몰라

リスペクト パクリは同じかな? ちょっと聞け耳貸せ...
(리스페쿠토 파쿠리와 오나지카나 춋토 키케 미미카세)
리스펙트 표절은 똑같나? 잠깐 들어봐 귀 열고...


ファッションミュージック鳴らせないと生き残れないこの世界では
(팟숀뮤-직 나라세나이토 이키 노코레나이 코노 세카이데와)
패션뮤직 울리지 않으면 살아남을 수 없는 이 세계에서는

俺が何か叫んだ所でキャッチーじゃないと誰も聴かない
(오레가 나니카 사켄다 토코로데 캿치-쟈나이토 다레모 키카나이)
내가 뭐라고 외쳐봤자 캐치가 아니면 아무도 듣지 않아

それでも何かを叫んでいる誰かに届くまで叫んでいる
(소레데모 나니카오 사켄데이루 다레카니 토도쿠마데 사켄데이루)
그래도 무언가를 외치고 있어 누군가에게 닿을 때까지 외치고 있어

俺らが世界を変えてやるって意気込んでもきっと意味は無い!!
(오레라가 세카이오 카에테야룻테 이키곤데모 킷토 이미와 나이)
우리가 꼭 세상을 바꿔준다고 분발해도 의미는 없어!!

ビビった
(비빗타)
쫄았다


評論ばっかつらつら並べて 全然売れる曲は書けない
(효-론밧카 츠라츠라 나라베테 젠젠우레루 쿄쿠와 카케나이)
평론만 차근차근 늘어놓고 팔리는 곡은 전혀 쓸 수가 없어

オリコンチャートは今日もたくさんの愛で溢れて壊れている
(오리콘 챠-토와 쿄-모 타쿠상노 아이데 아후레테 코와레테이루)
오리콘차트는 오늘도 많은 사랑으로 흘러차서 부서지고 있어

評価のされ方意味わかんねぇ 誰が得なんだこんな賞?
(효-카노 사레 카타 이미와칸네- 다레가 도쿠난다콘나 죠-)
평가받는 방법 뜻을 모르겠어 누가 이득이야 이런 상?

意味なんかいらんそれでOK 結局音楽はBGM
(이미난카 이란 소레데 OK 켓쿄쿠 온가쿠와 BGM)
의미따윈 필요없어 그걸로 OK 결국 음악은 BGM이지


(さぁみんなで手を振って さぁみんなで踊ろうよ)
(사-민나데 테오 훗테 사-민나데 오도로-요)
(자, 다 같이 손을 흔들고 자, 모두 춤추자)

メジャーに行って1、2年で消えるバンド多過ぎクソワロタ
메쟈-니 잇테 이치 니 넨데 키에루 반도 오오스기 쿠소 후로타)
메이저에 가도 1, 2년안에 사라지는 밴드 너무 많아 존나 웃기네

(さぁみんなで手を振って さぁみんなで踊ろうよ)
(사-민나데 테오 훗테 사-민나데 오도로-요)
(자, 다 같이 손을 흔들고 자, 모두 춤추자)

動員無いのにゴリ推し出演 フェスの舞台で大惨事
(도-인나이노니 고리오시 슈츠엔 페스노 부타이데 다이산지)
동원도 없는데 억지로 출현하고 페스티벌 무대에서 대참사

(さぁみんなで手を振って) 消費されて飽きられる前に
(사-민나데 테오 훗테) 쇼-히사레테 아키라레루 마에니
(자, 다 같이 손을 흔들고 ) 소비하고 질리기 전에

(さぁみんなで踊ろうよ) 売れたいマジで
(사-민나데 오도로-요) 우레타이 마지데
(자, 모두 춤추자) 잘 팔리고 싶다 진짜

ビビった
(비빗타)
쫄았다

なめんじゃねぇ!
(나멘쟈네-)
얕보지 마!


ファッションミュージック鳴らせないで口ばかり達者になりやがって
(팟숀뮤-직 나라세나이데 쿠치바카리 타츠샤니 나리야갓테) 
패션뮤직 울리지 않고 입 터는 것만 능숙해지고

グダグダ言ってるヒマあるならリスナーの耳をこっち向けろ
(구다구다 잇테루 히마아루나라 리스나-노 미미오 콧치무케로)
우물쭈물할 틈이 있으면 리스너들의 귀를 기울여라

はいはい誰もが勝てずにいる 誰かに届く前に力尽く
(하이하이 다레모가 카테즈니이루 다레카니 토도쿠 마에니 치카라츠쿠)
네네, 아무도 이기지 못하고 있는 누군가에게 닿기 전에 있는 힘을 다해

俺らが作った音楽を売って売れなくなったらはい終了!!
(오레라가 츠쿳타 온가쿠오 웃테 우레나쿠낫타라 하이 슈-료-)
우리가 만든 음악을 팔아도 팔라지 않게 되면 네, 종료!!

ビビった
(비빗타)
쫄았다

ビクター(ё)
(빅타-)
빅터(ё)

 


Posted by 니꾸