J-pop 번역/그외2019. 11. 10. 02:45

天王寺に住んでる女の子에 대한 이미지 검색결과

We love Tank-top


天王寺に住んでる女の子


fu fu... fu fu fu...

fu fu... fu fu fu...

fu fu... fu fu fu...

fu fu... fu fu fu...

fu fu... fu fu fu...

fu fu... fu fu fu...

fu fu... fu fu fu...

fu fu... fu fu fu...



天王寺に住んでる女の子

(텐노-지니 슨데루 온나노코)

덴노지에 사는 여자아이


あっちに行ったりこっちに行ったり

(앗치니 잇타리 콧치니 잇타리)

여기 가거나 저기 가는게


おてのもの

(오테노모노)

특기야


天王寺に住んでる女の子

(텐노-지니 슨데루 온나노코)

덴노지에 사는 여자아이


梅田に行ったりなんばに行ったり

(우메다니 잇타리 난바니 잇타리)

우메다에 가거나 남바에 가는게


おてのもの

(오테노모노)

특기야



たまに終電なくした

(타마니 슈-텐 나쿠시타)

가끔 막차를 놓쳐도


田舎の方の男の子泊めちゃって

(이나카노 호-노 오토코노코 토메챳테)

시골에 사는 남자아이에게 묵게해달라고 해서


何度か過ちをおかしたけど

(난도카 아야마치오 오카시타케레도)

몇 번이나 실수를 범했지만


いい思い出だね

(이이 오모이데다네)

좋은 추억이네



いい思い出だね

(이이 오모이데다네)

좋은 추억이네


全部 いい思い出だね

(젠부 이이 오모이데다네)

다 좋은 추억이네


天王寺に住んでる

(텐노-지니 슨데루)

덴노지에 살고있는


私は いい女だね

(와타시와 이이 온나다네)

나는 좋은여자야


全部いい思い出だね

(젠부 이이 오모이데다네)

다 좋은 추억이네


きっと いい思い出だね

(킷토 이이 오모이데다네)

분명 좋은 추억이겠지


天王寺に住んでる私は

(덴노-지니 슨데루 와타시와)

덴노지에 살고있는 나는


I'm a modern girl...


I'm a modern girl...



天王寺に住んでる女の子

(텐노-지니 슨데루 온나노코)

덴노지는 살고있는 여자아이


あっちに行ったりこっちに行ったり

(앗치니 잇타리 콧치니 잇타리)

여기 가거나 저기 가는게


おてのもの

(오테노모노)

특기야


天王寺に住んでる女の子

(텐노-지니 슨데루 온나노코)

덴노지는 살고있는 여자아이


京都に行ったり神戸に行ったり

(쿄-토니 잇타리 코-베니 잇타리)

교토에 가거나 고베에 가는게


おてのもの

(오테노모노)

특기야



たまに終電なくした

(타마니 슈-텐 나쿠시타)

가끔 막차를 놓쳐도


田舎の方の男の子泊めちゃって

(이나카노 호-노 오토코노코 토메챳테)

시골에 사는 남자아이에게 묵게해달라고 해서


何度か後悔したりしたけど

(난도카 코-카이시타리시타케도)

몇 번이나 실수를 범했지만


やめられないよね

(야메라레나이요네)

그만둘 수 없지



(語りべ)

(대화)



「はいはいはいはい」

(하이 하이 하이 하이)

"네 네 네 네 네"


「じゃあこの中に僕、私」

(쟈-코노 나카니 보쿠 와타시)

"자, 그럼 이 중에 나,"


「天王寺に住んでるよっていう方」

(텐노-지니 슨데루욧테유-카타)

"덴노지에 살고있는 분"


「おられますでしょうか?」

(오라레마스데쇼-카)

"계십니까?"


「はぁーい」

(하-이)

"네~!"


「おられました!」

(오라레마시타)

"계시네요!"


「女の子!」

(온나노코)

"여성분!"


「天王寺に住んでる女の子ですね!」

(텐노-지니 슨데루 온나노코데스네)

"덴노지에 살고있는 여성분이네요!"


「という事は、」

(토유-코토와)

"그런 의미로,"


「夜に田舎の方に住んでる男の子を」

(요루니 이나카노 호-니 슨데루 오토코노코오)

"밤에 시골에 사는 남자아이를"


「泊めたりした事ってあるんでしょうかぁ?」

(토메타리시타 코톳테 아룬데쇼-카-)

"묵게해달라고 한적 있으신가요?"


「あるぅ~」

(아루-)

"있어요~"


「ある!やっぱりあるんですね!」

(아루 얏파리 아룬데스네)

"있네요! 역시 있네요!"


「やっぱりそういう事ってよくあるんですね!」

(얏파리 소-유-코톳테 요쿠 아룬데스네)

"역시 이런 일도 종종 있네요!"


「じゃあ逆に、」

(쟈-갸쿠니)

"자, 그러면 반대로,"


「僕、天王寺以外の田舎の方に住んでるよって」

(보쿠 덴노-지 이가이노 호-니 슨데루욧테)

"여기서 저, 덴노지이외의 시골에 사는"


「男の子おられますでしょうか?」

(오토코노코 오라레마스데쇼-카)

"남성분 계신가요?"


「はぁーい」

(하-이)

"네~!"


「いたいたいたいた」

(이타 이타 이타 이타)

"있다 있다 있다 있다"


「じゃあ、夜にねあの天王寺に住んでる」

(쟈- 요루니네 아노 덴노-지니 슨데루)

"그러면, 밤에 그 덴노지에 사는"


「女の子の家に泊めてもらった事って」

(온나노코노 이에니 토메테모랏타 코톳테)

"여자애를 집에 묵게해준 적이"


「あったりするんでしょうかぁ?」

(앗타리스룬데쇼-카-)

"있기도 한적이 있으시죠?"


「あるぅ~」

(아루-)

"있어요~"


「ある!」

(아루)

"있네요!"


「いう事でねやっぱりよぉあるんですね!」

유-코토데네 얏파리요-아룬데스네)

"역시 그런 일도 역시 있네요!"


「こういう事ようあるんですね、」

(코-유-코토요-아룬데스네)

"이런 저런 일도 역시 있네요,"


「こういう事ようあるんですね」

(코-유-코토요-아룬데스네)

"역시나 이런 저런 일도 있네요,"


「えーっという訳でですね次のサビ」

(엣토 유-와케데데스네 츠기노 사비)

"어- 그런 이유로 다음 사비로"


「えー、最期のサビですね」

(에- 사이고노 사비데스네)

"그니깐 어, 마지막 사비네요"


「最期のサビ行きたいと思うんですけどね、」

(사이고노 사비 이키타이토 오모운데스케도네)

"마지막 사비로 가고싶은데요,"


「ドラムのもりもと君、」

(도라무노 모리모토쿤)

"드럼의 모리모토군,"


「おもしろカウントで入ってもらっても」

(오모시로카운토데 잇테모랏테모)

"재밌는 카운트로 들어가줘도"


「よろしいでしょうか?」

(요로시이데쇼-카)

"괜찮으신가요?"


「いけるぅ~」

(이케루-)

"괜찮아~"


「いけるいう事でね、いけるいう事で」

(이케루유-코토데네 이케루유-코토데)

"괜찮다고 말하셨네요, 괜찮다고"


「じゃ、もりもと君」

)쟈 모리모토쿤)

"그러면, 모리모토군"


「おもしろカウント」

(오모시로카운토)

"재밌는 카운트"


「やってもらいましょう~」

(얏테모라이마쇼-)

"해주세요~"


「あっワンあっトゥー」

(앗 완 앗 투-)

"아, 하나! 아, 둘!"


「あっワントゥースリーフォー」

(앗 완투-스리-포-)

"아, 하나,둘,셋,넷!"



いい思い出だね

(이이 오모이데다네)

좋은 추억이네


全部 いい思い出だね

(젠부 이이 오모이데다네)

다 좋은 추억이네


天王寺に住んでる

(텐노-지니 슨데루)

덴노지에 살고있는


私は いい女だね

(와타시와 이이 온나다네)

나는 좋은여자야


全部いい思い出だね

(젠부 이이 오모이데다네)

다 좋은 추억이네


きっと いい思い出だね

(킷토 이이 오모이데다네)

분명 좋은 추억이겠지


天王寺に住んでる私は

(텐노-지니 슨데루 와타시와)

덴노지에 살고있는 나는


I'm a modern girl...

I'm a modern girl...



fu fu... fu fu fu...

fu fu... fu fu fu...

fu fu... fu fu fu...

fu fu... fu fu fu...

Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2019. 11. 8. 14:49

ゆず ola에 대한 이미지 검색결과

42nd single

OLA!!


君に会えてよかった

(키미니 아에테 요캇타)

널 만나서 다행이야



なんでこんな日に限って アンタって

(난데콘나 히니 카깃테 안탓테)

왜 이런 날에만 너는


っていうか こっちだって色々都合があんだって

(읏테유-카 콧치닷테 이로이로 츠고-가 안닷테)

근데 말야, 이쪽도 여러가지 사정이 있어서


こんなはずじゃなかったのに サボテンの棘まみれ

(콘나하즈쟈나캇타노니 사보텐노 토게마미레)

이럴려고 하는게 아닌데 선인장의 가지투성이



ほんの(どうして) 少し(ついつい)

(혼노(도-시테) 스코시(츠이츠이))

정말(어째서) 조금(나도 모르게)


掛け違えた(いつも) ボタンが(あちゃぁ)

(카케 치가에테(이츠모) 보탄가(아챠-)

엇갈린(언제나) 단추가(아차~)


後戻りできない 後悔先に立たず

(아토 모도리데키나이 코-카이 사키니 타타즈)

뒤로 돌이킬 순 없어, 나중에 후회해봤자 소용없어


もういいだろう 素直になんなよ

(모-이이다로- 스나오니 난나요)

이젠 괜찬잖아, 솔직해져봐



OLA! 君の声が ほら聞こえたんだ

(OLA! 키미노 코에가 호라 키코에탄다)

OLA!네 목소리가 봐, 들려와


だからまたここへ 帰ってきたよ

(다카라 마타 코코에 카엣테키타요)

그러니깐 다시 여기로 돌아온거야


ちょっと照れるけど 今日は勇気出して言うから

(춋토 테레루케도 쿄-와 유-키 다시테 유-카라)

조금 부끄럽지만 오늘은 용기를 내서 말할꺼니깐


OLE! 君に会えてよかった

(OLE! 키미니 아에테요캇타)

OLE! 널 만나서 다행이야



変なとこばっか似ちゃって(パニック×2)んでもって

(헨나토코 밧카 니챳테 (파닛쿠)은데 못테)

이상한 것만 닮아버려서(패닉)이여서 


パッとしない日常でも(踊っちゃおう×2)でチャオ

(팟토시나이 니치죠-데모 (오돗챠오-)데 챠오)

우중충한 일상에서도(춤추자!)로 인사


まだかなマラカス!?

(마다카나 마라카스)

마라카스는 아직일까!?



どんな(なんでも) 時も(かんでも)

(돈나 (난데모) 토키모 (칸데모))

어떤 (이거든) 때도 (저거든)


わかり合って(いつも) いたのに(あれ?)

(와카리 앗테 (이츠모) 이타노니 (아레))

서로 이해하고 (언제나) 있었는데 (어라?)


すれ違いが増えて 意地はってばかり

(스레치가이가 후에테 이지핫테바카리)

스치듯 지나가는 일만 늘어나고 고집만 부리고


もう一度 思い出しなよ

(모-이치도 오모이다시나요)

한번 더 떠올려봐



空 見上げたなら あの微笑みが

(소라 미아게타나라 아노 호호에미가)

하늘을 올려다보면 저 미소가


心の真ん中に 浮かんで見えた

(코코로노 만나카니 우칸데미에타)

마음 한가운데에서 떠올라 보였어


待って そこにいてね ずっと言えなかったありがとう

(맛테 소코니 이테네 즛토 이에나캇타 아리가토-)

기다려줘, 그곳에 있어줘, 계속 말할 수 없었던 고마워-


急げ 君に会いにいくよ

(이소게 키미니 아이니 이쿠요)

서둘러, 너를 보러갈께



つまんなくしてんのは自分だった

(츠만나쿠시텐노와 지분닷타)

지루하게 만드는건 나 자신이였어


もういいかい もういいよ アミーゴ

(모-이이카이 모-이이요 아미-고)

이제 괜찮지? 이젠 괜찮아 친구야!



OLA! 君の声が ほら聞こえたんだ

(OLA! 키미노 코에가 호라 키코에탄다)

OLA!네 목소리가 봐, 들려와


だからまたここへ 帰ってきたよ

(다카라 마타 코코에 카엣테키타요)

그러니깐 다시 여기로 돌아온거야


ちょっと照れるけど 今日は勇気出して言うから

(춋토 테레루케도 쿄-와 유-키 다시테 유-카라)

조금 부끄럽지만 오늘은 용기를 내서 말할꺼니깐


OLE! 君に会えてよかった

(OLE! 키미니 아에테요캇타)

OLE! 널 만나서 다행이야



Oh lalala お互い様に ありがとう

(Oh lalala 오타가이 사마니 아리가토-)

Oh lalala 피차일반 고마워!


Oh lalala もう一回言うよ 君に会えてよかった

(Oh lalala 모-잇카이 유-요 키미니 아에테 요캇타)

Oh lalala  한번 더 말할게, 너를 만나서 다행이야


だれ? 俺!

(다레 오레)

누구? 내가!






-



--

★영화 「짱구는 못말려(크레용 신짱) 나의 이사 이야기 ~선인장 대습격~」주제가


Posted by 니꾸
J-pop 번역/그외2019. 10. 18. 12:20


man with a mission Freak it에 대한 이미지 검색결과

4th digital single




Freak It!



Oh yeah! Come hit ’em now


Oh yeah! Strike down the army


Oh yeah! Just kick them out


Oh yeah! Freak out the party



大和魂

(야마토 타마시이)

일본의 혼


胸 抱き

(무네 다키)

가슴에 안겨


一発かまし

(잇파츠 카마시)

한 방 밀어붙여 


OK!OK!



Oh yeah! Come get the chance


Oh yeah! 花火のように

(하나비노 요-니)

불꽃같이


Oh yeah! Wake up and glance


Oh yeah! Clap everybody



握りこぶし

(니기리코부시)

주먹을 꽉 쥐어


胸 叩き

(무네 타타키)

가슴을 두드려


今その時

(이마 소노 토키)

지금 그때 


Kick it Kick it



Freak it Freak out freak it


Break it Break down Break it


Freak it freak out freak it


Shake down your body



Freak it Freak out freak it


Shake it Shake down shake it


Freak it freak out freak it


Freak out the party



You got the perfect vibe


Freak it! Freak it!


憂さを晴らし

(우사오 하라시)

근심을 풀고 


Kick it! Kick it!



Freak it Freak it Chill out a while


Freak’em all out cause this is all free style


Here we go Clap your hands everybody


Strike down the army


Watch out sucker Now you go down


Here comes the vibe so kick out the sound


Freak it Freak it Get the groove everybody


Freak out the party



子供騙し

(코도모 다라시)

어린애 속임수는


効きゃしねーぜ

(키캬시네-제)

효과가 없네


焦がせ魂

(코가세 타마시)

애태운 영혼들


Kick it Kick it



Freak it Freak out freak it


Break it Break down Break it


Freak it freak out freak it


Shake down your body



Freak it Freak out freak it


Shake it Shake down shake it


Freak it freak out freak it


Freak out the party



Freak it Freak out freak it


Break it Break down Break it


Freak it freak out freak it


Shake down your body



Freak it Freak out freak it


Shake it shake down shake it


Freak it freak out freak it


Freak out the party



Oh yeah! Come hit ’em now


Oh yeah! Strike down the army


Oh yeah! Just kick them out


Oh yeah! Freak out the party




Posted by 니꾸