J-pop 번역/그외2019. 8. 27. 12:35

관련 이미지

major debut single

盛者必衰の理、お断り



どこかしらから音がする

(도코카시라카라 오토가 스루)

어딘지 모르는 곳에서 소리가 들려


きいたことある声がする

(키이타 코토아루 코에가 스루)

들은 적 있는 목소리가 들려


それは誰かと尋ねても

(소레와 다레카토 다즈네테모)

그 소리가 누구냐고 물어봐도 


真相真理は忘れてしまった。

(신소-신리와 와스레테시맛타)

진상 진리는 잊어버렸어. 



昔々のお話です

(무카시 무카시노 오하나시데스)

옛날 옛적 이야기예요.


若い男女がおりまして

(와카이 단죠가 오리마시테)

젊은 남녀가 있었습니다


二人は愛を誓い合って

(후타리와 아이오 치카이 앗테)

두사람은 사랑을 맹세하며


小指と小指、真夜中に絡めた

(코유비토 코유비 마요나카니 카라메타)

새끼 손가락을 서로, 한밤중에 얽혔어



祇園精舎の鐘の声

(기온죠-쟈노 카네노 코에)

기원정사의 종소리


諸行無常の響きあり

(쇼쿄-무죠-노 히비키아리)

제행무상의 울림이어라


沙羅双樹の花の色

(사라소-쥬노 하나노 이로)

사라쌍수의 꽃잎 빛깔


盛者必衰の理をあらわす

(죠-샤힛스이노 코토와리오 아라와스)

성한 자는 반드시 쇠망한다는 이치를 나타내누나.



おごれる人も久しからず

(오고레루 히토모 히사시카라즈)

교만하는 사람도 오래가지 못하니


ただ春の夜の夢のごとし

(타다 하루노 요루노 유메노 고토시)

한낱 봄날 밤의 꿈과 같구나


たけき者もついには滅びぬ

(타케키 모노모 츠이니와 호로비누)

날뛰던 자도 마침내는 멸망하리니 


偏に風の前の塵に同じ

(히토에니 카제노 마에노 치리니 오나지)

오로지 바람 앞의 티끌같은 처지인 것을



きりないないからええよもう

(키리나이나이카라 에에요모-)

끝이 없으니깐 이젠 좋잖아


人とはおろかなり

(히토와 오로카나리)

사람이란 어리석게 되리


忘れたら悲しいな、いや、いやも好きのうちよ

(와스레타라 카니시이나 이야 이야모 스키노 우치요)

슬픔을 잊어버리면, 싫어, 싫다해도 좋아해 


忘れないでくれよ

(와스레나이데쿠레요)

잊지 말아줘



「ジュゲムジュゲムゴコウノスリキレ

(쥬겜 쥬겜 고코-노스키키레)

"김수한무 거북이와 두루미


カイジャリスイギョノスイギョウマツ

(카이쟈리스이 교노스이교-마츠)

삼천갑자 동방삭 칙칙카포


ウンライマツフーライマツ

(운라이마츠후-라이마츠)

사리사리 센타 워리워리


クウネルトコロニスムトコロ

(쿠-네루토코로니스무토코로)

세뿌리카 부두셀라 두루미


ヤブラコウジノヤブコウジ

(야부라코-지노야부코-지)

허리케인에 담벼락


パイポパイポパイポノ

(파이포파이포파이포노)

서생원의 고양이


シューリンガンシューリンガンノグーリンダイ」

(슈-린간슈-린간노구-린다이)

바둑이는 돌돌이"


こんなことは覚えているのになぁ。

(콘나코토와 오보에테이루노니 나-)

이런것은 기억하고 있는데 말이야.



あっちいってそっちいってこっちにはこないのね、

(앗치잇테 솟치잇테 콧치니와 코나이노네)

저쪽으로 가도 그쪽으로 가도 이쪽으로는 오지 않네


仕方ないか

(시타카나이카)

어쩔 수 없나



きりないないからええよもう

(키리나이나이카라 에에요모-)

끝이 없으니깐 이젠 좋잖아


人とはおろかなり

(히토와 오로카나리)

사람이란 어리석게 되리


忘れたら悲しいな、いや、いやも好きのうちよ

(와스레타라 카니시이나 이야 이야모 스키노 우치요)

슬픔을 잊어버리면, 싫어, 싫다해도 좋아해 


忘れないでくれよ

(와스레나이데쿠레요)

잊지 말아줘



いつかは心も変わってしまうよ

(이츠카와 코코로모 카왓테시마우요)

언젠가는 마음도 변하겠지 


綺麗な花も枯れてしまうのです

(키레이나 하나모 가레테시마우노데스)

어예쁜 꽃도 시들어버려요


得た幸福も得た愛も、

(에타 코-후쿠모 에타 아이모)

얻은 행복도 얻은 사랑도,


いつかは終わってしまうけれど

(이츠카와 오왓테시마우케레도)

언젠가는 끝나버리겠지만



忘れたら悲しいや、嫌、メロディが消えてく

(와스레타라 카니시이야 이야 메로디-가 키에테쿠)

잊어버리는게 더 슬퍼, 싫어, 멜로디가 사라져가


君のこと僕のこと忘れたら悲しいや

(키미노 코토 보쿠노 코토 와스레타라 카나시이야)

너가 나를 잊어버리는게 더욱 슬퍼져


メロディが思い出せなくて

(메로디-가 오모이다세나쿠테)

멜로디가 생각나지 않아서


忘れたら、悲しいな

(와스레타라 카나시이나)

잊어버리면, 슬프네




-

*한국에선 막혀서 일본에서 듣거나, 우회해서 들어야합니다



그외의 수록


盛者必衰の理、お断り


DOPPEL

Posted by 니꾸