관련 이미지

green


想像したんだ 深く深く深く 落ちていくことを

(소-조-시탄다 후카쿠 후카쿠 후카쿠 오치테이쿠 코토오)

상상했었어 깊고 깊게 깊이 떨어지는 것을


強く腕を噛んだ 痛みを知るために

(츠요쿠 우데오 칸다 이타미오 시루타메니)

힘차게 팔을 꽉 깨물어 아픔을 알기위해서


祈ることを忘れた 世界では

(이루코토오 와스레타 세카이데와)

기도하는 것을 잊은 세계에서는


人は群れに 人は群れで歩く

(히토와 무레니 히토와 무레데 아루쿠)

사람은 무리에 사람은 무리로 걸어



この世界に立ちはだかる 理不尽を集めて

(코노 세카이니 타치하다카루 리후진오 아츠메테)

이 세계에서 가로막아서 불합리함을 모으며


時代の先に突っ立って 突っ立っていたんだ

(지다이노 사키니 츳탓테 츳탓테이탄다)

시대의 끝에서 우두커니 서 우두커니 서있었어



それが それが すべての終わりと知り

(소레가 소레가 스베테노 오와리토 시리)

그것이 그것이 모든 끝과 깨달음


何かに怯え 身を伏せていた

(나니카니 오비에 미오 후세테이타)

무언가를 두려워해 몸을 숨기고 있었어


例え腐敗した 道しかなくても

(타토에 후하이시타 미치시카나쿠테모)

비록 부패한 길밖에 없어도


投げ打って 投げ打って 生きると決めた

(나게웃테 나게웃테 이키루토 키메타)

팽겨치고 털어버리며 살기로 결심했어



想像したんだ 叫ぶ叫ぶ叫ぶ 人の影を

(소-조-시탄다 사케부 사케부 사케부 히토노 카게오)

상사했었어 외쳐 외치고 부르짖는 사람의 그림자를


強く祈った 痛みを分け合うため

(츠요쿠 이놋타 이타미오 와케아우타메)

강하게 기도했어 아픔을 나누기 위해서



憎しみ深く取り込んで 生きたっていいさ

(니쿠시미 후카쿠 토리콘데 이키탓테 이이사)

증오를 깊이 받아들여 살아도 좋아


僕は眼だけで突っ立って 突っ立っていたんだ

(보쿠와 메다케데 츳탓테 츳탓테이탄다)

나는 눈만으로 우두커니 서 우두커니 서있었어



それが それが すべての終わりと知り

(소레가 소레가 스베테노 오와리토 시리)

그것이 그것이 모든 끝과 깨달음


何かに怯え 身を伏せていた

(나니카니 오비에 미오 후세테이타)

무언가를 두려워해 몸을 숨기고 있었어


例え腐敗した 道しかなくても

(타토에 후하이시타 미치시카나쿠테모)

비록 부패한 길밖에 없어도


投げ打って 投げ打って 生きると決めた

(나게웃테 나게웃테 이키루토 키메타)

팽겨치고 털어버리며 살기로 결심했어



それが それが すべての終わりと知り

(소레가 소레가 스베테노 오와리토 시리)

그것이 그것이 모든 끝과 깨달음


何かに怯え 身を伏せていた

(나니카니 오비에 미오 후세테이타)

무언가를 두려워해 몸을 숨기고 있었어


例え腐敗した 道しかなくても

(타토에 후하이시타 미치시카나쿠테모)

비록 부패한 길밖에 없어도


投げ打って 投げ打って 生きると決めた

(나게웃테 나게웃테 이키루토 키메타)

팽겨치고 털어버리며 살기로 결심했어



それが それが すべてさ

(소레가 소레가 스베테사)

그것이 그것이 전부야


それが すべてさ すべての終わり

(소레가 스베테사 스베테노 오와리)

그것이 전부야 모든것의 끝


投げ打って 投げ打っていく

(나게웃테 나게웃테이쿠)

털어버리고 팽겨치며 가자



Posted by 니꾸

관련 이미지

september

セプテンバー


転んで 足元 つばを吐いた 古傷くすぶっては 腹を立てた

(코론데 아시모토 츠바오 하이타 후루키즈 쿠스붓테와 하라오 타테타)

넘어져서 발밑에 침을 뱉었어 옛 상처가 맺혀 있어서 화를 냈어 


自信 疑心 欲に幸 全てグッと抱いては 曇り空の下で 湿った風仰いでた

(지신 기신 요쿠니 사치 스베테 굿토 다이테와 쿠모리 조라노 시타데 시멧타 카제 아오이데타)

자신 의심 욕심에 행복 전부 꽉 마음에 품고 흐린 하늘 아래서 축축한 바람을 우러러봤어 



僕たちは いつか墓となり 土に戻るだろう

(보쿠타치와 이츠카 하카토나리 츠치니 모도루다로-)

우리들은 언젠가 무덤이 되어 흙으로 돌아가겠지


何も語らずに済むならばいいだろう それもまあいいだろう

(나니모 카타라즈니 스무나라바 이이다로- 소레모 마아 이이다로-)

아무 말도 하지 않은채 끝난다면 좋겠지 그것도 뭐, 괜찮겠지 



心が貧しくなってたんだ だからさ 道草食ってたんだ

(코코로가 마지시쿠낫테탄다 다카라사 미치쿠사 쿳테탄다)

마음이 빈약해졌어. 그러니까 딴짓하고 있었던 거야


わずかな知識でも 慰めになるから 捜し求め歩いては また口つぐむだろう

(와즈카나 치시키데모 나구사메니나루카라 사가시모토메 아루이테와 마타 쿠치 츠구무다로-)

얼마 안되는 지식이라도 위안이 되니깐 찾아 다니면서는 다시 입을 다물겠지


そして汚れた世界 熱い背中にハロー その頃の僕には 湿った風が吹いてた

(소시테 요고레타 세카이 아츠이 세나카니 하로- 소노 코로노 보쿠니와 시멧타 카제가 후이테타)

그리고 더러워진 세계 뜨거운 등에 헬로. 그 때의 나에게 습한 바람이 불었어 



僕たちは いつか花となり 土に戻るだろう

(보쿠타치와 이츠카 하나토나리 츠치니 모도루다로-)

우리들은 언젠가 꽃이 되어 흙으로 돌아가겠지


何も語らずに済むならばいいだろう それもまあいいだろう

(나니모 카타라즈니 스무나라바 이이다로- 소레모 마아 이이다로-)

아무 말도 하지 않은채 끝난다면 좋겠지 그것도 뭐, 괜찮겠지 



僕たちは いつか墓となり 土に戻るだろう

(보쿠타치와 이츠카 하카토나리 츠치니 모도루다로-)

우리들은 언젠가 무덤이 되어 흙으로 돌아가겠지


何も語らずに済むならばいいだろう それもまあいいさ

(나니모 카타라즈니 스무나라바 이이다로- 소레모 마아 이이사)

아무 말도 하지 않은채 끝난다면 좋겠지 그것도 뭐, 괜찮아



僕たちは いつか墓になる 苔にもなるだろう

(보쿠타치와 이츠카 하카토나루 코케니모 나루다로-)

우리들은 언젠가 무덤이 돼. 이끼도 되겠지


ここで生きる意味 捜し求め歩くだろう

(코코데 이키루 이미 사가시모토메 아루쿠다로-)

이곳에 사는 의미를 찾아 다니겠지 


-

그외의 수록

7th Album『834.194』 


(도쿄/삿포로 버전)

*도쿄는 재 편곡, 삿포로는 원곡과 가까운 편곡입니다.

Posted by 니꾸